Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman

Related threads:
(origins) Origin: Fhir a Bhata/Fear A Bhata (Scots Gaelic) (38)
Lyr/Chords Req: Fear A Bhata (40)
Lyr Req: Gaelic song - phonetically 'eera vatha' (7)
(origins) Origins: Old Scottish Lament / Fear a Bhata (33)
Lyr Req: Fhear a Bhata (from The Fureys) (18)
Lyr Req: Fhir a Bhata (3) (closed)
Lyr Req: Fear an Batha (5) (closed)


Susan Yates (syates@island.net) 19 Nov 98 - 06:36 PM
BRACKEN 20 Nov 98 - 02:12 AM
BRACKEN 20 Nov 98 - 09:21 PM
chico 18 Aug 06 - 09:33 PM
Amy_Florence_Nthants 28 May 09 - 05:23 PM
Suegorgeous 28 May 09 - 07:38 PM
michaelr 28 May 09 - 08:24 PM
Amy_Florence_Nthants 29 May 09 - 10:06 AM
MMario 29 May 09 - 02:12 PM
Amy_Florence_Nthants 01 Jun 09 - 06:05 AM
Amy_Florence_Nthants 07 Jun 09 - 12:22 PM
GUEST 21 Jan 14 - 08:15 PM
GUEST,John Moulden 22 Jan 14 - 08:43 AM
GUEST 22 Jan 14 - 01:26 PM
GUEST 24 Jan 14 - 11:33 AM
Felipa 22 May 21 - 04:03 PM
Felipa 22 May 21 - 04:22 PM
Jack Campin 23 May 21 - 03:42 PM
Felipa 23 May 21 - 05:09 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: The Boatman (or Fhir a Bhata)
From: Susan Yates (syates@island.net)
Date: 19 Nov 98 - 06:36 PM

Does anyone have guitar chords for The Boatman (I think the Gaelic sp. is Fhir a Bhata)?

See these related threads:
Lyric Req: Old Scottish Lament
fhear a bhata
The Boatman (or Fhir a Bhata)
Lyric request: Fear a Bhata (gaelic)
LYR REQ: Fear an batha?
Lyric assist - Fhir a Bhata
Lyr Req: Niamh Parsons: Fear an bhata
Lyr/Chords Req: Fear A Bhata
--JoeClone, 16-May-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Chords Add: FHIR A BHATA
From: BRACKEN
Date: 20 Nov 98 - 02:12 AM

Yes I do it is one of my favorite songs and a frequent request from my friends. I play Fhir A Bhata (Fear A' Bhata depending on who is spelling it) on Celtic Harp and also on guitar. I usually play it in the key of D for harp since I sometimes have a flute/whistle player backing up the vocals and C (with capo)for guitar.
            Bm                   A
Fhir a'bhata na ho ro eile
Bm F#m
Fhir a' bhata na ho ro eile
G D A
Fhir a' bhata na ho ro eile
Bm A G A
Mo shoraidh slan leat 'sgach ait an teid thu!
(for contrast start the verse with D instead of Bm)

HTML line breaks and preformat commands added. --JoeClone, 16-May-02.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: The Boatman (or Fhir a Bhata)
From: BRACKEN
Date: 20 Nov 98 - 09:21 PM

I had not posted chords and words before here and didn't realize they would not be over top of the words exactly as I had typed them in. The way they have been posted the first letters are the chords before the verse line are the chords. I am sure you will work them out.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Chords Req: The Boatman / Fhir a Bhata
From: chico
Date: 18 Aug 06 - 09:33 PM

Low voice?


(Bm)    D             A
Fhir a'bhata na ho ro eile
(F#m)    Bm            F#m
Fhir a' bhata na ho ro eile
          G            D A
Fhir a' bhata na ho ro eile
    G       Bm   Em   Bm         A Bm               
Mo shoraidh slan leat 'sgach ait an teid thu!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/
From: Amy_Florence_Nthants
Date: 28 May 09 - 05:23 PM

I know there was an entry in an 19th century scots song book (187something), But I was wondering if there was any earlier reference or variation to dig up?

Thank You


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/
From: Suegorgeous
Date: 28 May 09 - 07:38 PM

My Gaelic songbook Ceol Nam Feis says about this song: "Composed in the late 1700s by Jane Finlayson of Tong, Lewis, for a young Uig fisherman, Donald MacRae, whom she later married. Donald used to fish out of Loch Roag."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/
From: michaelr
Date: 28 May 09 - 08:24 PM

Lots of previous discussion here: put "Fear a Bhata" (sp!) into the search box.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Fear a Bhata
From: Amy_Florence_Nthants
Date: 29 May 09 - 10:06 AM


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/
From: MMario
Date: 29 May 09 - 02:12 PM

Heres a partial listing from search:
0.9833 -
Thread - Message - Lyr Add: FEAR A BHATA / THE BOATMAN - Mar 24 2002 5:22AM -    
NonMember

0.8912 -
Thread - Message - Lyr Add: FEAR A BHATA / THE BOATMAN - Jan 12 2008 3:09PM -    
Jim Dixon

0.8658 -
Thread - Message - RE: Mo Ghile Mear/Fear a Bhata - May 28 2005 5:07PM -    
George Seto - af221@chebucto.ns.ca

0.8169 -
Thread - Message - RE: Lyr Req: I have no idea but from Cran scotsgaelic - Apr 7 2004 4:08PM -    
George Seto - af221@chebucto.ns.ca

0.8169 -
Thread - Message - RE: Looking for a happy lovesong in Irish... - Jan 19 2003 9:32PM -    
George Seto - af221@chebucto.ns.ca

0.8169 -
Thread - Message - Fear A Bhata - Mar 23 2002 7:33AM -    
NonMember

0.8169 -
Thread - Message - Lyric request: Fear a Bhata (gaelic) - Apr 28 1999 4:13AM -    
NonMember

0.8169 -
Thread - Message - Lyr Add: FEAR A BHATA (MY BOATMAN) - Aug 3 1997 4:55PM -    
NonMember

0.7967 -
Thread - Message - RE: Looking for a happy lovesong in Irish... - Jan 19 2003 9:06PM -    
George Seto - af221@chebucto.ns.ca

0.7967 -
Thread - Message - RE: Lyr Req: Niamh Parsons: Fear an bhata - Nov 12 2001 3:19PM -    
Noreen

0.7967 -
Thread - Message - Lyric assist - Fhir a Bhata - Jun 5 2001 12:54PM -     NonMember

0.7967 -
Thread - Message - Lyr Add: FEAR A'BHATA (English)^^^ - Aug 20 2000 2:42PM -    
Áine

0.7967 -
Thread - Message - The Boatman (or Fhir a Bhata) - Nov 19 1998 6:36PM -    
NonMember

0.7967 -
Thread - Message - Lyr Add: FEAR A BHATA / MY BOATMAN - Jun 26 1998 9:14PM -    
NonMember

0.7967 -
Thread - Message - fhear a bhata - Jun 26 1998 7:17AM -    
NonMember

0.7742 -
Thread - Message - RE: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/ - May 28 2009 8:24PM -    
michaelr

0.7742 -
Thread - Message - RE: Sam Henry's Songs of the People - Jan 9 2009 4:30PM -    
Q

0.7742 -
Thread - Message - RE: Lyr Req: Old Scottish Lament / Fear a Bhata - Oct 24 2008 5:56PM -    
NonMember

0.7742 -
Thread - Message - RE: Folklore: GEFF and Proud of it - Apr 14 2008 2:59PM -    
NonMember

0.7742 -
Thread - Message - RE: Famous scottish songs in Gaelic? - Jan 4 2008 7:10PM -    
Jack Campin


0.7742 -
Thread - Message - RE: Mo Ghile Mear/Fear a Bhata - May 25 2005 5:22PM -    
Banjo-Flower
0.7742 -
Thread - Message - RE: Mo Ghile Mear/Fear a Bhata - May 23 2005 3:56PM -    
Peace
0.7742 -
Thread - Message - RE: Mo Ghile Mear/Fear a Bhata - May 23 2005 3:51PM -    
Peace

0.7742 -
Thread - Message - Mo Ghile Mear/Fear a Bhata - May 23 2005 3:42PM -    
NonMember


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/
From: Amy_Florence_Nthants
Date: 01 Jun 09 - 06:05 AM

Thannk You


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: FHIR A BHATA/ Fhir a Bhata/The boatman/
From: Amy_Florence_Nthants
Date: 07 Jun 09 - 12:22 PM

The Boatman
A report on its origins
Origins:
Irish/Scottish
Names:
(The) Lonesome boatman
Fear a Bhata
Fear a' Bháta
The boatman
Fhir a Bhata
Fhir a Bhata
Also said to be the Scottish version of: Dónal Óg
Sources:
Ceol Nam Feis Published Aug 1996 by Feisean nan Gaidheal edited by Valerie Bryan a music teacher states that:
"Composed in the late 1700s by Jane Finlayson of Tong, Lewis, for a young Uig fisherman, Donald MacRae, whom she later married. Donald used to fish out of Loch Roag."
I have sent an e-mail request to Feisean nan Gaidheal to see if they could provide any sources for this information.
Wikipedia last edited 15th February 2009 states:
"Scots Gaelic song from the late 1800s, written by Sìne NicFhionnlaigh of Tong, Lewis who was courting a young fisherman from Uig, Dòmhnall MacRath. The song captures the emotions that she endured during their courtship. The part of the story that is rarely told is that they were married not long after she composed the song."
Which appears to mirror the above information changing the date, the name of the women and the man, it gives a link to http://www.geocities.com/Area51/Zone/6338/fearbata.html which states that:
"The song "Fear a' bhàta" mentioned in this text and usually given as "traditional" was composed in the late 18th Century by Jane Finlayson of Tong, Lewis for a young Uig fisherman, Donald MacRae. The part of this story which is rarely told is that they married each other sometime after she wrote the song.

The song appears in The Scottish Gael by James Logan, first published 1876. See also Derick Thompson's "An introduction to Gaelic poetry", P62-63"

The Scottish Gael:
"The Scottish Gael", or, "Celtic manners as preserved among the highlanders : being an historical and descriptive account of the inhabitants, antiquities, and national peculiarities of Scotland" by James Logan ; edited with memoir and notes, by Alex Stewart"
Printed 1876 James Logan 1794?-1872
A version of the Scottish Gael by James Logan dates from 1831
"Celtic Manners as preserved among the Highlanders: Being an historical and descriptive account of the inhabitants, antiquities, and national preculiarities of Scotland; more particularly of the northern, or gaelic parts of the country, where the singular habits if the aboriginal Celts are most tenaciously retained."
So 1876 version appears to be a later re-print of this book which can be found on
http://www.electricscotland.com/history/gael/scottishgaelndx.htm
ONLINE VERSION chapter XIII refers to poetry and music
The song title is listed:
"FHIR A BHATA.

SLOW. AN IORRAM."
Under "432 ODE TO SCOTI3H MUSIC"

It says that the music for this is annexed, so perhaps the book, does have a notated version book! However this is not online and i can't really get over to the version in Sydney atm...
It is also mentioned under NOTATION OF MUSIC. 409

Trl singing during a social meeting, the company reach their plaids or
handkerchiefs from one to another, and swaying them gently in their
hands, from side to side, take part in the chorus as above. A large
company thus connected, and see-sawing in regular time, has a curious
effect; sometimes the bonnet is mutually grasped over the table. The
Low Country manner is, to cross arms and shake each other's hands to
the air of " auld lang syne" or any other popular and commemorative
melody. Fhir a bhata, or the boatmen, the music of which is annexed,
is sung in the above manner, by the Highlanders with much effect. It
is the song of a girl whose lover is at sea, whose safety she prays for,
and whose return she anxiously expects. The greater proportion of
Gaelic songs, whether sung in the person of males or females, celebrate
the valor and heroism, or other manly qualifications, of the clans.


"Céad de Cheoltaibh Uladh" By Éinrí Ó Muirgheasa published in 1915
"was written down from Mrs. James Glass of Rathlin was written down from Mrs. James Glass of Rathlin. It has, I think, been published already in the Irish Independent by Aoidhmhin Mac Greagóir, who has made a very particular study of the Rathlin dialect"
There is no online reference to the Irish Independent.

1888 The Music of the Waters by Laura Alexandrine Smith under the name FEAR A BHATA
1929-1939 Sam Henry Collection 'Songs of the People' originally published in the 'Northern Constitution' newspaper between 1923 and 1939 The ballads and songs in "Songs of the people" were collected within twenty miles of Coleraine and reflect the history of the region. A large number are Irish songs of English or Scottish origin brought to North Ulster by the Jacobean settlements.
http://www.rascal.ac.uk/collection/?ff=no&CollectionID=578&ff=no

Suggested extension of report (I.e not google)
•        County records: Jane Finlayson/ Sìne NicFhionnlaigh of Tong
a.        Did she exist
b.        What time period
c.        Did she get married to Donald MacRae/ Dòmhnall MacRath from Uig
d.        If there are no records for Jane/Sine are there any for a fisherman?

•        Examination of the archives for the Irish Independent reference to articles by Aoidhmhin Mac Greagóir pre 1915
•        Examination of the "The Scottish Gael" and the "Annexation" of Fhir a Bhata. There is at least one copy in Australia
•        Possible Linguistic studies and dating of Gaelic words (Sorry not sure if this is possible or not, I don't speak a word)
•        Waiting for the Feisean nan Gaidheal to see if they can send me any sources which they used in their publication of Ceol Nam Feis
Other Notes in Publications about Fear a Bhata
Folk songs and Ballads popular in Ireland book 4 John Loesberg 1989:
The song meant "the man with the stick" and was a song from Northern Ireland which probably wafted across from Scotland where it is translated as "the Boatman".

Peacock's Songs of the Newfoundland Outports vol. 3 1965 pgs 786-87

Conclusion
First written publication 1831 Scotland
First Irish written reference from 1915
"Folk Myths " around the song date it from Tong, Lewis but their appears to be (As of yet and from the internet alone) no evidence for this and two conflicting views around time and names of composer.
My opinion: Author's name and story probably fictional designed to add a bit of background information to collections when actually little information exists. Must be reasonably older that 1831 to account for it to be able to travel to Ireland for 1915...I read somewhere that the Irish version was collected of Scottish immigrants, but for the life of me I cannot find the link now, and of course I have no factual information whatsoever to back up that assertion.

Waiver
I'm 17 and wasted 3 hours of my life on a slow Sunday afternoon doing this because I got frustrated with the random bits of information and wanted to consolidate information. Yes it does look very much like a piece of coursework, but i enjoyed doing it  Soooo I cannot be held responsible for the authentication of this work, even though i tried my upmost to make it plausible, sorry truthful. I unashamedly copied and pasted websites and mudcat posts, so thank you very much everyone that left information everywhere, and to conclude...wikipedia is really annoying and won't let me edit their article because i'm not a flippin member.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: GUEST
Date: 21 Jan 14 - 08:15 PM

Nice piece of work, Amy, good going for only 3 hours! Here are a few comments.

1. The names of the man and woman given in Wikipedia are just the Gaelic originals of the names given in Ceol nam Feis. The date in Wikipedia looks like a mistake to me.

2. The only version of the song collected in Ireland (as far as I can recall) was the Rathlin Island one, obtained by collectors Éinrí Ó Muirgheasa and Cosslett Ó Cuinn (and maybe others) from the singing of Kitty Glass. Since there is some misinformation around about Kitty Glass, let me clarify that she was born in Rathlin in 1859, of Rathlin parents, and died there in 1954. Her maiden name was Smith, and she married James Glass around 1894. Her paternal grandmother was a Cameron from Tarbert in Kintyre (possibly your "Scottish immigrant"). Katie's sister Annie Smith (aka Eithne Nic Gabhann!, 1855–1922) was consulted by Séamus Ó Searcaigh for his studies of Rathlin Gaelic.

3. Aoidhmín Mac Gréagóir did publish a number of Rathlin songs in the Irish Independent, but I have never found "Fear a' Bhàta" there and I suspect the reference is incorrect. If you don't mind a bit of searching you'll find Mac Gréagóir's work listed among the stuff at here, and info on the man himself at here .

4. "The man with the stick" is a misinterpretation; everywhere, the title means "The boatman" (literally; perhaps more accurately, the sailor).

5. There's a TG4 documentary "Ceol nan Oileán: Oileán Reachrainne" available on YouTube at here which contains some good information about this song, and better still, scarce information about some other Gaelic songs from Rathlin.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: GUEST,John Moulden
Date: 22 Jan 14 - 08:43 AM

I'd be pleased if the GUEST immediately above would identify him/herself. The information about Katie Glass's parentage is really interesting to me and I will be able to guide him/her to where there is other material in Sam Henry's papers and in Nils Holmer's Irish of Rathlin Island.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: GUEST
Date: 22 Jan 14 - 01:26 PM

A correction to my previous message, in case anyone is vitally interested in the Scottish ancestry of Kitty Glass :-)

Holmer is very clear that Kitty's father was John Smith and that his mother was Cameron from Tarbert. However all other evidence suggests that Miss Cameron was Kitty's MATERNAL grandmother, the mother of her mother, Margaret McKey. The Campbeltown marriage registry contains the following relevant entry: Daniel McKey Servt. in Kilkiran from Rathlin and Elizabeth Cameron daught. to Dond. Cameron Labourer in Campbeltown, both in this parish Mar. 1 July 1806.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: GUEST
Date: 24 Jan 14 - 11:33 AM

To John Moulden re Katie Glass, I've sent an e-mail to your aol address, hope it's still valid.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: Felipa
Date: 22 May 21 - 04:03 PM

re Amy_Florence_Nthants 'z comment re different names, they are just Gaelic and English language versions of the same names, for instance Síne is called Jean in English even though Síne is pronounced Sheena. I think Amy has concluded the song must date from late 18th c. or early 19th as she has a publication date of 1831. Has anyone else any infomation re date of the song or verification of the story of the Finlayson /MacCrae courtship.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: Felipa
Date: 22 May 21 - 04:22 PM

in another Mudcat thread, an 1804 publication is cited
From Cochruinneacha taoghta de shaothair nam bard gaëleach by Alexander Stewart and Donald Stewart (Dunedin: Clodh-bhuailt le T. Stiuart, 1804), page 339: [Edinburghm printed by T. Stiuart, 1804/ I would have expected the spelling clodhobhuailte and Stiubhart ]
https://books.google.co.uk/books?id=lQsGAAAAQAAJ&pg=PA339


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: Jack Campin
Date: 23 May 21 - 03:42 PM

Does "The Lonesome Boatman" mentioned upthread really have anything to do with it? I only know it as the title of a modern Irish whistle showpiece.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Origins: Fhir a Bhata / Fear a Bhata / The boatman
From: Felipa
Date: 23 May 21 - 05:09 PM

The tune called the Lonesome Boatman has no connection. Whether the song or the usual air of Fear a' Bhàta is ever known as The Lonesome Boatman I don't know. There is no reason that it should be, as it is the lover left ashore who is lonesome in the song.

As for being a version of the Irish song, Dónal Óg; Fear a' Bháta is included in a book about the many versions of Dónal Óg because of a verse in common, but I would not consider them versions of the same song. There are admittedly a couple of other things they have in common; in both songs a woman laments that she has been abandoned by a lover named Domhnall (Dónal is a modernised Irish spelling).

Another inaccuracy in Amy's 2009 post is from John Loesberg's Irish Ballad Book, which was plainly in need of a good editor and a decent researcher (Amy herself could probably have done a better job researching and Amy said in 2009 that she was 17 years young). In Scottish Gaelic bàta means a boat and bata means a stick; the à indicates drawing out the sound longer. In Irish Gaelic bad means a boat and bata means a stick, but the Rathlin island dialect used in the song collected in County Antrim has a heavy Scottish influence, including the word bàta for a boat. And it is generally conceded that the song Fear a' Bhàta came to Ireland from Scotland and not the other way around (though to complicate matters, maybe Síne or whoever composed the song borrowed a verse from an Irish song!).

synchronicity: just as I type this I hear Caitlín Maude on RTE Radio 1, singing Dónal Óg. If she had lived long enough, Caitlín would have been 80 yesterday (22 May).

btw, Fear a' Bhàta and Fhir a' Bhàta are both okay. If you are addressing someone, saying to him, "hey Boatman" you would say "[a] Fhir a' Bhàta. But to say The Boat Man, the Gaelic is Fear a' Bhàta.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 27 September 9:16 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.