|
|||||||
|
Lyr Req: Rann Na Móna (Capercaillie) |
Share Thread
|
||||||
|
Subject: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: RunrigFan Date: 21 Feb 11 - 01:03 AM Does anyone have the english lyrics for this song? I tried using google translate but to no avail |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: michaelr Date: 21 Feb 11 - 10:58 AM Click here I pointed you to this site yesterday: www.celticlyricscorner.net --------Clicky added. Joe.Clone--------------- |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: RunrigFan Date: 21 Feb 11 - 12:22 PM I'm not sure if it's the right translation; because when I checked on google translate it was different |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: MartinRyan Date: 21 Feb 11 - 12:47 PM RunrigFan "the right translation"? Wot's dat? It appears to be a relatively free translation of the original (Donegal) Irish. Google translation is unlikely to help! If you have particular problem lines, point them out and I'll try. Regards |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: Q (Frank Staplin) Date: 21 Feb 11 - 02:42 PM michaelr, thanks for the reference to the website. The translations seem well thought out. |
|
Subject: Lyr Add: RANN NA MÓNA (Capercaillie) From: RunrigFan Date: 21 Feb 11 - 03:41 PM Lyrics from the album inlay; I added the extra chorus as I heard it Rachad Rann Na Móna Rachad Rann Na Móna An ait atá galánta, thíos chois na fairrge Rachad Rann Na Móna Rachad Rann Na Móna Rachad Rann Na Móna An ait atá galánta, thíos chois na fairrge Rachad Rann Na Móna Lá brea aolbhinn samhraidh 'gus mé tuirseach tlath-lag Ní raíbh a fhios dá laghadh ag duine ar bith an scéal deas a tharla dom 'S mé dul síos an cosán beag gan smaoilneamh ar mo bhealach Le boladh féir, tháinig draiocht san aer, is thosaigh mo chroí a dhamhsa Rachad Rann Na Móna Rachad Rann Na Móna An ait atá galánta, thíos chois na fairrge Rachad Rann Na Móna Rachad Rann Na Móna Rachad Rann Na Móna An ait atá galánta, thíos chois na fairrge Rachad Rann Na Móna I dtosach tá crann beithe, ar chúl tá crann rua I lár tá fraoch corcra, ís fulseóg beag faoi cheílt 'Stá amhrán ag an éan seo, go luath sa trathnóna Maoídheamh! Boladh féir is draíocht san aer, ís ach an gcroí a dhamhsa |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: RunrigFan Date: 21 Feb 11 - 03:45 PM Google translation extra choruses thats in the song Would go Rann Na Mona Would go Rann Na Mona The place is beautiful, also below the sea Would go Rann Na Mona Would go Rann Na Mona Would go Rann Na Mona The place is beautiful, also below the sea Would go Rann Na Mona Aolbhinn fine summer day And I'm tired, very weak tlath I did not know if anyone At least the nice story that happened to me 'I'll go down the small path on my way without smaoilneamh With the smell of grass, the magic in the air, my heart began to dance Would go Rann Na Mona Would go Rann Na Mona The place is beautiful, also below the sea Would go Rann Na Mona Would go Rann Na Mona Would go Rann Na Mona The place is beautiful, also below the sea Would go Rann Na Mona Initially a birch tree, behind a red tree In the middle is purple heather, disguised as small fulseóg 'States without the bird song this early in the evening Maoídheamh! Grass smell magic in the air, but the heart of dance |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: MartinRyan Date: 21 Feb 11 - 03:52 PM Thought I posted something a minute or two ago... The translation on the website is relatively "free" i.e. not trying to be literal but trying to maintain the poetic feeling and, where possible, rhythm. The Google translation is mechanical i.e. not aware of poetry and not particularly good at being literal! Regards |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: michaelr Date: 21 Feb 11 - 03:58 PM Plus it obviously doesn't recognize several Gaelic words. |
|
Subject: RE: Lyr Req: Capercaillie - Rann Na Móna From: RunrigFan Date: 21 Feb 11 - 04:05 PM Oh I see |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |