Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr ADD: Cumha Coire Cheathaich

GUEST,Shonagh 18 Jun 03 - 02:02 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 18 Jun 03 - 05:03 PM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 18 Jun 03 - 05:10 PM
GUEST 19 Jun 03 - 04:10 PM
Virginia Blankenhorn 19 Jun 03 - 04:14 PM
GUEST,Philippa 20 Jun 03 - 10:39 AM
George Seto - af221@chebucto.ns.ca 20 Jun 03 - 11:04 AM
Virginia Blankenhorn 20 Jun 03 - 11:46 AM
Felipa 06 Jun 22 - 03:04 PM
GUEST,Gibby MacKay 11 Aug 22 - 06:17 PM
GUEST,Rory 12 Aug 22 - 12:19 AM
RunrigFan 15 Aug 22 - 06:53 PM
RunrigFan 15 Aug 22 - 06:54 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: GUEST,Shonagh
Date: 18 Jun 03 - 02:02 PM

I heard this song sung by the band Cliar not long ago. Have trawled the internet and books looking for the lyrics but cant find them anywhere! I no it was a poem and this is wat i found out about it but still cant find the words!!


Duncan Bàn MacIntyre was greatly distressed when, on visiting very familiar ground around the Misty Corrie, he witnessed a great change in the place. This song is, of course, in great contrast to his earlier song to the Misty Corrie (Oran Coire Cheathaich) , which abounds with life and spirit. MacIntyre puts the problem down to poor stewardship and curses the man given the task. Some things attributed to a mere man stretch the imagination - decay of wood, shrinking of waters etc, but the bard's displeasure and great dismay are powerfully demonstrated throughout the poem.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 18 Jun 03 - 05:03 PM

You have the important information. Duncan Ban MAcIntyre. Being the author of the song, you could check your local library for one of the books with his songs in it.

I'll see if I can find my Duncan MacIntyre song book..


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 18 Jun 03 - 05:10 PM

BTW, if I remember correctly, it's lengthy. So, I might not get back to you until Friday.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: GUEST
Date: 19 Jun 03 - 04:10 PM

George, thank you so much! i remember seeing it in the library in Aberdeen (unfortunately, i live in the north east of scotland, and my library does not have alot of gaelic material) and it was quite long but the version that Cliar sing seems to be around 4 verses i think?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: Virginia Blankenhorn
Date: 19 Jun 03 - 04:14 PM

This song contains over 140 lines of verse in nine stanzas, and I can't imagine that Cliar sang all of them!

Was there any sort of translation -- even in summary -- that would suggest which verses they did perform? I am dismayed at the prospect of having to type all that 18th-century Gaelic! Some guidance as to the verses required would be helpful.

If it comes to it, perhaps George Seto and I could share the task? (I'm looking at the Songs of Duncan Ban MacIntyre edited by Angus Macleod in the Scottish Gaelic Texts Society series, which also includes an English translation and a longish note to explain the background to the song.)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: GUEST,Philippa
Date: 20 Jun 03 - 10:39 AM

Cliar has a website
I have e-mail addresses for two band members, and they've given me info in the past - but if they've recorded the song the lyrics might be included with the album

Anyway, there's a website with songs of Donnchadh Bàn Mac an t-Saoir, Òrain Dhonnachaidh Bhàin which includes a version of Cumha Choire A' Cheathaich, about 20 verses long. Oran Choire a' Cheathaich is included as well.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca
Date: 20 Jun 03 - 11:04 AM

I was going to check Neil's web-site. Thanks, Philippa.

I think that sounds like a similar book to mine, Virginia. I can't remember who put this one together but there have been several. The one I have was printed in the late 1800s or early 1900s.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: Virginia Blankenhorn
Date: 20 Jun 03 - 11:46 AM

Philippa, you are a fountain of good stuff, as ever! The web-site has the same text as in Macleod's edition, with the exception that Macleod prints one stanza for every two on the website, .i. the stanzas as given by Macleod are sixteen lines long rather than eight.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: Cumha Coire Cheathaich
From: Felipa
Date: 06 Jun 22 - 03:04 PM

The links posted previously on this thread no longer work. Here is the text of Cumha Coire Cheathaich as provided by https://www.bbc.co.uk/alba/oran/orain/cumha_coire_cheathaich/

Cumha Coire Cheathaich

Is duilich leam an càradh
Th' air coire gorm an fhàsaich,
An robh mi greis am àrach
Sa Bhràighe seo thall;
'S iomadh fear a bhàrr orm
A thaitneadh e ra nàdar,
Nam biodh e mar a bha e
Nuair dh'fhàg mi e nall;
Gunnaireachd is làmhach,
Spurt is adhbhar-ghàire
Chleachd bhith aig na h-àrmainn
A b' àbhaist bhith sa ghleann.
Rinn na fir ud fhàgail,
'S Mac Eòghainn th' ann an-dràsta,
Mar chlach an ionad càbaig,
An àite na bh' ann.

Tha 'n coir' air dol am fàilinn,
Ged ithear thun a' bhlàir e,
Gun duin' aig a bheil càs deth
Mun àit' anns an àm;
Na fèidh a bh' ann air fhàgail –
Cha d' fhuirich gin air àrainn,
'S chan eil an àite-tàmha
Mar bha e sa ghleann.
Tha 'm baran air a shàrach',
'S dh'fhairtlich air an tàladh,
Gun sgil aig' air an nàdar
Ged thàinig e ann.
B' fheàrr dha bhith mar b' àbhaist,
Os cionn an t-soithich chàtha,
'S a làmhan a bhith làn dith,
Ga fàsgadh gu teann.

'S e mùthadh air an t-saoghal
An coire laghach gaolach
A dhol a-nis air faondradh
'S am maor a theachd ann;
'S gur h-e bu chleachdainn riamh dha
Bhith trusadh nan cearc biadhta –
Gur tric a rinn iad sianail
Le pianadh do làmh,
Is iad nam baidnibh riabhach
Mu t' amhaich 's ann ad sgiathan;
Bhiodh itealaich is sgiabail
Mu t' fhiaclan san am.
Bu ghiobach thu ri riaghailt
Mu chidsin taigh an Iarla,
Gar nach b' e do mhiann
Bhith cur bhian air an staing.

Ged tha thu nis sa Bhràighe,
Cha chompanach le càch thu,
'S a h-uile duin' a' tàir ort
On thàinig thu ann.
Is èiginn duit am fàgail
Nas measa na mar thàinig;
Cha taitinn thu rin nàdar
Le cnàmhan 's le cainnt.
Ged fhaiceadh tu ghreigh uallach,
Nuair rachadh tu mun cuairt daibh,
Cha dèan thu ach am fuadachadh
Suas feadh nam beann,
Leis a' ghunna nach robh buadhmhor,
'S a' mheirg air a toll-cluaise -
Chan eirmis i na cruachan,
An cuaille dubh cam.

Tha choille bh' anns an fhrìth ud
Na cuislean fada dìreach
Air tuiteam is air crìonadh
Sìos às an rùsg;
Na prisean a bha brìoghmhor,
Na dosaibh tiugha lìonmhor,
Air seacadh mar gun spìont' iad
A-nìos às an ùir;
Na failleanan bu bhòidhche,
Na slatan is na h-ògain,
'S an t-àit am biodh an smeòrach
Gu mòdhar a' seinn ciùil,
Tha iad uil' air caochladh,
Cha d' fhuirich fiodh no fraoch ann,
Tha 'm mullach bhàrr gach craoibhe,
'S am maor ga thoirt diubh.

Tha Uisge Srath na Dìge
Na shruthladh dubh gun sìoladh,
Le barraig uaine lìth-ghlais,
Gu mì-bhlasta grànd';
Feur-lochain is tàchair
An cinn an duilleag-bhàthte -
Chan eil gnè tuilleadh fàs
Anns an àit' ud san àm;
Glumagan a' chàthair
Na ghlugaibh domhainn sàmhach,
Cho tiugh ri sùghan càtha,
Na làthaich 's na phlam;
Seann bhùrn salach ruadhain,
Cha ghlaine 'ghrunnd na uachdar -
Gur coslach ri muir ruaidh e,
Na ruaimle feadh stang.

Ach mas duine de shliochd Phàraig
A thèid a nis don àite,
'S gun cuir e às a làraich
An tàch'ran a th' ann,
Bidh 'n coire mar a bha e,
Bidh laoigh is aighean dàr' ann,
Bidh daimh a' dol san dàmhair
Air fàsach nam beann;
Bidh buic sna badan blàtha,
Na bric san abhainn làimh riu,
'S na fèidh air Srath na Làirge
Ag àrach nam mang.
Thig gach uile nì ga àbhaist,
Le aighear is le àbhachd,
Nuair gheibh am baran bàirlinn
Siud fhàgail gun taing

performed by Cliar

There are lyrics with translation at http://www.celticlyricscorner.net/cliar/cumha.htm (to be added at Mudcat later)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: GUEST,Gibby MacKay
Date: 11 Aug 22 - 06:17 PM

There's a webpage on the song at the URL below. I've arranged the singing of it on Tobar an Dualchais (by Rev. WIlliam Matheson) for the pipes, if anyone's interested.

http://glendiscovery.com/Cumha_Choire_a_Cheathaich.html


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Cumha Coire Cheathaich
From: GUEST,Rory
Date: 12 Aug 22 - 12:19 AM

Printed in the first edition of his publication in 1768:
Orain ghaidhealach (Gaelic Songs), Le Donchadh Mac-an-t-saoir
(by Duncan Ban MacIntyre, 1724-1812), 1768, pp. 35-41.

Cumha Coire Cheathaich


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr ADD: Cumha Coire Cheathaich
From: RunrigFan
Date: 15 Aug 22 - 06:53 PM

As recorded by Dingwall Gaelic Choir

Rann 1 / Verse 1

Is duilich leam an càradh th’air coire gorm an fhàsaich,
An robh mi greis am àrach sa Bhràighe seo thall;
‘S iomadh fear a bhàrr orm a thaitneadh e r’a nàdar,
Nam biodh e mar a bha e nuair dh’fhàg mi e nall;
Gunnaireachd is làmhach, spurt is adhbhar ghàire,
Chleachd bhith aig na h-àrmainn a b’ àbhaist bhith sa ghleann.
Rinn na fir ud fhàgail, ‘s Mac Eòghainn th’ann an dràsta,
Mar chlach an ionad càbaig, an àite na bh’ann.

Rann 2 / Verse 2
Ged tha thu nis sa Bhràighe, cha chompanach le càch thu,
‘S a h-uile duine tàir ort on thàinig thu ann.
Is èiginn dut am fàgail nas miosa na mar thàinig;
Cha taitinn thu ri’n nàdar le cnàmhan ‘s le cainnt,
Ged fhaiceadh tu ghreigh uallach, nuair rachadh tu mun cuairt daibh,
Cha dèan thu ach am fuadachadh suas feadh nam beann,
Leis a’ ghunna nach robh buadhmhor, ‘s a’ mheirg air a toll-cluaise;
Chan eirmis i na cruachan, an cuaille dubh cam.
‘S e ‘n coire chaidh an dèis-laimh, on tha e nis gun fhèidh ann,
Gun duin’ aig a bheil spèis diubh nì feum air an cùl.

Rann 3 /Verse 3
Tha choille bh’anns an fhrìth ud, na cuislean fada dìreach,
Air tuiteam is air crìonadh sìos às an rùsg;
Na prisean a bha brìoghmhor, na dosaibh tiugha lìonmhor,
Air seacadh mar gun spìont’ iad a-nìos às an ùir;
Na failleanan bu bhòidhche, na slatan is na h-ògain,
‘S an t-àit’ am biodh an smeòrach gu mòdhar a’ seinn ciùil.
Tha iad uil’ air caochladh, cha d’ fhuirich fiodh no fraoch ann,
Tha ‘m mullach bhàrr gach craoibhe ‘s am maor ga thoirt diubh.

Rann 4 / Verse 4
Ach mas duine de shliochd Phàdraig a thèid a-nis don àite,
‘S gun cuir e as a làraich an tàcharan a th’ann,
Bidh ‘n coire mar a bha e, bidh laoigh is aighean dàr’ ann,
Bidh daimh a’ dol san dàmhair air fàsach nam beann;
Bidh buic sna badan blàtha, na bric san abhainn làimh riuth’,
‘S na fèidh air Strath na Làirge ag àrach nam mang, beside them,
Thig gach uile nì g’a àbhaist, le aighear is le àbhachd,
Nuair gheibh am baran bàirlinn siud fhàgail gun taing.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr ADD: Cumha Coire Cheathaich
From: RunrigFan
Date: 15 Aug 22 - 06:54 PM

https://dingwallgaelicchoir.files.wordpress.com/2014/02/dgc-trans-2011-cumha-coire-cheathaich.pdf


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 9 May 11:25 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.