Subject: Lyric Req: Portlairge From: Cheezbzket@aol.com Date: 07 Apr 97 - 06:05 PM I find that it is excedingly difficult to find the lyrics to many gaelic songs.. portlairge is no exception.. I'd be very appreciative if someone could point me to the lyrics. -thanks |
Subject: RE: Lyric Req: Portlairge From: J. Hartley Date: 07 Apr 97 - 06:55 PM One version with words in gaelic are in one of the Claney Brother's Song book. The song itself was copyrighted in 1961, 1963 by Tiparm Music Publishers Inc. I've seen copies in larger bookstores. I'm not sure about writing them on the net and I don't read gaelic. |
Subject: RE: Lyric Req: Portlairge From: Bob Henrickson Date: 18 Apr 97 - 09:38 AM The words (in Gaelic) can be found in "The Irish Songbook" by Clancy Bros. and Tommy Makem. Published by Oak Publications distributed by Music Sales Corp. 225 Park Avenue South New York, NY 10003 My copy cost 17.95 - great book with 75 songs - copyright 1979 |
Subject: Port Lairge From: GUEST,sgordon@odyssey.on.ca Date: 07 Mar 01 - 05:36 PM Hey everyone! My band would really like to sing "Port Lairge" for St. Paddy's day but we don't know the lyrics! Could someone please end me the lyrics and chords? Thanks! Click for related thread |
Subject: ADD: Portlairge From: Joe Offer Date: 07 Mar 01 - 06:29 PM Here's a phonetical transcription. I found it here (click). You'll find it in The Irish Songbook, by the Clancy Brothers & Tommy Makem. I believe the book is still in print. You'll also find the lyrics and a nice MIDI here (click) - I believe this site is partly hosted hosted by Mudcat's SKW. -Joe Offer- PORTLAIRIGE O the vlosa law ih Bort Lawriga Au ge steghey bor auh raurren Auh riotsa oun correg amorouk |
Subject: Lyr Add: PORT LAIRGE From: GUEST,Philippa Date: 21 May 02 - 07:36 AM BHÍOS-SA Lá I BPORT LáIRGE
Ó do bhíos-sa Lá i bPort Láirge
Agus d'éaluigh bean ón Ráth liom
Agus raghad ón gCarraig amárach, I was a day in Waterford, there was wine and punch on the table, a house full of women and I toasting their health ….by the end of the third verse he's sending for a priest.
I learned this song and Oró 'S é do Bheatha Bhaile phonetically as a teenager. I learned Irish as an adult and am now reasonably fluent. But my memories of the phonetics get in the way of my learning these songs properly, both because I pronounced some words wrong and because I remember sounds and not words with meaning. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa Date: 21 May 02 - 07:41 AM actually I use the same chorus as Joe offers, but there are variants |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa Date: 21 May 02 - 03:00 PM In the Clancy version, the singer doesn't "Cuir fios ar an sagart láithreach"; instead of sending for the priest he simply goes to Tipperary, "ó thuaidh go Tiobraid Árainn" not that the gibberish quoted by Joe says that "brog cor" might refer to a shoe, but I can't make sense of the line as a sentence. As far as I know, all but the last line of the Clancy version is substantially the same as what I've given above, but I find it nearly impossible to make "Agus d'éaluigh bean ón Ráth liom" out of "Au ge steghey bor auh raurren"! |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: The Pooka Date: 21 May 02 - 11:07 PM The multitudinous Clancys were bred & buttered in Carrick-on-Suir. "Tipperary not far away", indeed. (And, "the same chorus as Joe offers", to be *sure*! I like yer diction there, Guest Philippa. :) Liam's website -- Click here -- has photos & info re "Liam Clancy Studios, Ring, Co. Waterford", and states that the "studio is located on Helvic Penninsula in Waterford County, overlooking scenic Dungarvan Bay." My recollection from an old Columbia LP, is of Liam introducing the song with the translation (?) "Oh I was the day in Waterford, and there was wine and pints on the table. There was the full of the house of women there, and meself, drinkin' their health." Whereupon Makem (from Keady so far away) dryly interjects, "Durty doin's." (Which, judging from the tales told in Liam's book, was probably about right. :) |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa Date: 22 May 02 - 01:47 PM Ring is "An Rinn" which I referred to. And "Helvic" is a Viking name (as are "Waterford" and "Wexford") |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Philippa Date: 09 Jun 02 - 09:17 AM Any musicians present? When you play the air of this song in a session, concert or at a dance; what do you call it? I have a book of 18th Aisling - Vision Poems by Eoghan Ruadh Ó Súilleabháin with translations by Pat Muldowney (Millstreet, Co Cork: Aubane Historical Society, 2002). Printed beside most of the poems is the name of another (usually well-known) song given as the tune for the Aisling. One tune name given is "Móirín Ní Chuilleanáin". Tunes, provided by Nicholas Carolan of the Irish Traditional Music Archive, are given at the back of the book. I tried playing Móirín Ní Chuilleanáin, thinking it might be connected with "Molly Ní Chuilleanáin", and was surprised to find it was the the tune of Port Lairge. I am wondering also if the Port Lairge song might derive from a seachrán (see Seachrán Carn tSiadhail thread for an explanation of seachrán poetry.) If so, manuscript or printed example/s of the progenitor would probably be stored somewhere. |
Subject: Lyr Req: Portlaige by the Clancy Bros. From: GUEST,dulcimerman Date: 09 Mar 07 - 06:58 AM I would like the lyrics to Portlaige by the Clancy Bros. Would prefer an English translation although I've not heard them sing it in English. |
Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: MartinRyan Date: 09 Mar 07 - 07:03 AM Just for clarity, I imagine that's "Portláirge" - the Irish for Waterford. Regards |
Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: GUEST Date: 09 Mar 07 - 07:12 AM Thanks--typo. |
Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: Snuffy Date: 09 Mar 07 - 09:21 AM Every other line is "Faldee, faldoo, fala dadalum" but I don't know the bits in between. One common name for the tune is "The Rose Tree in full bearing", but it has many other names too |
Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: GUEST,Frankem Date: 09 Mar 07 - 07:47 PM An Chéad Véarsa/The first verse of: Bhíosa Lá ibPortláirge/One Day I Was In Waterford O do bhíosa lá i bPortláirge/fal dai fal dee fal de dai do dum Bhí fíon is puins ar bord ann/fal de, etc... Bhí lán den tí de mhná ann/fal dai, etc... Agus mise ag ól a sláinte/fal dai, etc... Ní raibh a muintir sásta/fal dai, etc.. Mar ní rabhadar ach leath-shásta/fal dai, etc... Attempt at translation: One day I was in Waterford/fal dai, etc... There was wine and punch on the table there/fal dai, etc... There was a housefull of women there/fal dai, etc... And myself was a-drinking their health/fal dai, etc... Their folks were not contented/fal dai,etc... They were somewhat discontented/fal dai, etc... This might start the ball rolling. Frankem |
Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: Big Al Whittle Date: 10 Mar 07 - 04:44 PM I have the clancy's book. I'll dig out the the book and e-mail you the relevant pages if you pm me your e-mail. alternatively for a fast answer e-mail liam's website. there are people there who are completists. I got a query regarding a poem they used to recite answered in less than ten minutes. the words of the poem, the writer, when he lived - the lot! |
Subject: Lyr Add: PORTLAIRGE (from Ivory Family) From: Rapparee Date: 10 Mar 07 - 05:01 PM From the Ivory Family's website (www.ivory.org): PORTLAIRGE Ó do bhiossa lá i Portláirge, Fol dow fol dee fol the dad eye um Bhí fion is punch ar chlár ann, Fol dow fol dee fol the dad eye um Bhí lán á ti de mhnaibh ann, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus mise ag ól a sláinte, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus d'éaluigh bean ó Rath liom, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus triúr ó Thiobraid árann, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ni raibh a muintir sásta, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ni rabhadar ach leath-shásta, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ó raghadsa ón Charraig amárach, Fol dow fol dee fol the dad eye um Agus tabharfad cailín bréa liom, Fol dow fol dee fol the dad eye um Gabhfaimid trid an Bhearnan, Fol dow fol dee fol the dad eye um Ó thuaidh go Thiobraid árann, Fol dow fol dee fol the dad eye um English translation One day I was in Portláirge Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um There was wine and punch on the table there Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um The house was full of women there Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And me drinking to their health Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And a woman from Rath left with me Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And three from Tipperary Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um Their people were not pleased Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um They were not but half-pleased Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um Oh I'll leave from Carraig tomorrow Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um And I'll bring a fine girl with me Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um We'll go through Bhearnan Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um North to Tipperary Fall dow fall dee fall-lah dad-eye-um |
Subject: RE: Lyr Req: Portliage by the Clancy Bros. From: Rapparee Date: 10 Mar 07 - 05:04 PM Sorry. That's http://lyrics.ivory.org/irishsongs . No WWW about it. Oh hell, it's here. |
Subject: RE: Lyr Req: Portlairge (Clancy Bros.) From: dulcimer Date: 13 Mar 07 - 08:57 PM Thanks. |
Subject: RE: Lyr Req: Portlairge (Clancy Bros.) From: Mrrzy Date: 14 Mar 07 - 11:58 AM The Clancys said on some record When I was the day in Waterford, and there was wine and punch on the table / there was the full of the house of women there, and meself, drinking their health. I just never realized they were translating the song! |
Subject: RE: Lyr Req: Portlairge (Clancy Bros.) From: Gulliver Date: 14 Mar 07 - 01:56 PM In Rapaire's post above, "i Portláirge" should be "i bPortláirge" "lán á ti de mhnaibh" should be "lán a' ti de mhnáibh" Otherwise, great! |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Port Lairge From: GUEST,Mitch Rice Date: 18 Feb 09 - 05:05 PM In the US I've heard the tune played for contra dances, and it is known as the Rose Tree. |
Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: Joe Offer Date: 18 Feb 09 - 08:24 PM The tune (click) is very familiar. Are there other lyrics to it? -Joe- |
Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,Maggy Date: 04 Sep 09 - 04:08 PM This is where I found them: www.celticartscenter.com/Songs/Irish/Portlairge.html |
Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: McGrath of Harlow Date: 05 Sep 09 - 03:08 PM A lot of people will know it better with the Robert Burns words, "My love she's but a lassie yet" |
Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: Snuffy Date: 07 Sep 09 - 01:02 PM The tune is commonly known as "The Rose Tree" or "The Rose Tree in Full Bearing". If you look for Rose Tree (1) on this page at The Fiddler's Companion, you'll find several other aliases and some sets of words |
Subject: RE: Lyric Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,Tinker in Chicago Date: 08 Sep 09 - 10:03 AM For what it's worth, if anything, I sing the first verse as: Well, I spent a day in Waterford, fol dol... There was wine and pints aplenty there, fol dol... The place was filled with ladies, fol dol... So I drank a toast to each of them, fol dol... I just like the way this fits the melody. |
Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,JdeR Date: 05 Jun 17 - 04:27 PM What is the name of the tune played at the end of the song? I cannot find the name of it anywhere! |
Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: Mrrzy Date: 06 Jun 17 - 07:01 AM And they do the horrible wrong note in the "shave and a haircut" two bits part... I never got why they didn't re-record it, but it's kinda nice, now. |
Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,JdeR Date: 25 Apr 18 - 12:01 PM Does anyone know the name of the tune that Tommy Makem often plays on the recordings? It is usually at the end of the song. I cannot find it anywhere, and am desperate to know. Thanks in advance! |
Subject: RE: Lyr Req: Port Lairge / Portlairge From: GUEST,GuestH Date: 13 Nov 22 - 04:45 PM Tommy Makem inserts Rakes of Mallow towards the end of the live performance from 1984 that you can find on YouTube. Is it that one you’re thinking of JdeR? |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |