Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Home
Page: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]


Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English

Related threads:
Songs from the Mudcat Worldwide Singaround (352)
Mudcat Worldwide Singaround Mon July 6 (34)
Worldwide Singaround thread overflow (458)
Ideas for Mudcat Singaround 2nd Birthday-June 6 (33)


Monique 01 Jun 26 - 12:30 PM
Monique 06 Jun 26 - 01:23 PM
Lyrics & Knowledge Search
DT  Forum Child
DT Lyrics:













Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 01 Jun 26 - 12:30 PM

This version of the song has been collected in Auvergne and in Vendée.
VOICI LA SAINT-JEAN (French)

Voici la Saint-Jean, la grande journée,
Demain la moisson sera commencée.
Allons joli cœur la lune est levée.

Piquons des bleuets dans notre coiffure,
Chantons sans penser que la tâche est dure.
Allons joli cœur fauchons à mesure.

Dans le matin clair sous le ciel superbe,
Déjà la perdrix appelle dans l'herbe.
Chantons joli cœur le chant de la gerbe.

Et que la moisson soit maigre ou soit bonne,
Sur les sillons roux que la faux résonne
Fauchons le grand blé comme Dieu le donne.

Le soleil couchant dans la vallée,
L'heure du repos est déjà sonnée.
Allons joli cœur la lune est levée.
SAINT JOHN'S DAY IS HERE

Saint John's Day is here, the great day,
Tomorrow the harvest will have begun.
Come on, sweetheart, the moon has risen.

Let's tuck cornflowers into our hair,
Let's sing without thinking the task is hard.
Come on, sweetheart, let's reap as we go.

In the clear morning under the superb sky,
The partridge already calls in the grass.
Let's sing, sweetheart, the song of the sheaf.

And whether the harvest is meager or bountiful,
On the russet furrows, let the scythe resound.
Let's reap the tall wheat as God gives it.

The setting sun in the valley,
The hour of rest has already struck.
Come on, sweetheart, the moon has risen.
You can hear this version sung here (bottom of the page).

Back to Index


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 06 Jun 26 - 01:23 PM

On Monday, Heather sang...
TRA BO DAU (Welsh traditional song)


Mae'r hon a gâr fy nghalon i
Ymhell oddi yma'n byw;
A hiraeth am ei gweled hi
A'm gwnaeth yn llwyd fy lliw.

(Curfà)
Cyfoeth nid yw ond oferedd,
Glendid nid yw yn parhau;
Ond cariad pur sydd fel y dur
Yn para tra bo dau.


Mil harddach yw y deg ei llun
Na gwrid y wawr i mi,
A thrysor mwy yw serch fy mun,
Na chyfoeth byd a’i fri.

O'r dewis hardd ddewisiais i
Oedd dewis lodes lân;
A chyn bydd 'difar gennyf fi
O rhewi wnaiff y tân.

Mae f'annwyl riain dros y lli,
Gobeithio'i bod hi'n iach!
'Rwy'n caru'r tir lle cerddo hi
Dan wraidd fy nghalon fach.
WHEN THERE ARE TWO
(Literal translation)

The one whom my heart loves
Lives far from here
And longing to see her
Made my colour grey.

(Chorus)
Wealth is but vanity
Purity does not last;
But pure love is like steel,
Lasting when there are two.


1000 times more beautiful is her fair form
Than the blush of dawn for me;
And a treasure greater is my sweetheart's love
Than the world's wealth and its prestige.

From the beautiful choice I had to make
Was the choice of a pure lass;
And before I regret it
The fire will freeze.

My love is over the sea,
I hope that she is well!
I love the ground where she walks
From the core of my little heart.
WHEN THERE ARE TWO
(Heather's scansion translation)

The precious one beloved of my heart
Lives so far from me
My longing while we are far apart
Makes my colors gray to see

(Chorus)
While wealth distracts from what is real
And pur-ity fades like the dew
The purest love’s / strong as the steel
Enduring when there are two


A thousand times my love’s fair form
More beauteous than when/ dawn came
A greater treasure is his/her regard
Than all the world’s wealth or fame

The wondrous choice that I have made
Was choosing the purest love for me
Before my ardor changes or fades
The fire will frozen be

My love is far across the sea
I hope that s/he is well
I love the ground whereon walks s/he
In my heart too it dwells.
Singer's Notes: The en-dash in pur-ity means the first syllable is drawn out to fit the tune properly, the "/" means the location of the break in the musical phrase is at that spot.

Live rendition by Linda Griffiths and her daughter Lisa Healy
Tra Bo Dau YouTube page

Back to Index


Post - Top - Home - Translate
  Translate Thread

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 7 June 2:06 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.