Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Tha Mo Ghaol air Aird a' Chuain (Gaelic)

GUEST,Felipa 12 May 21 - 07:05 AM
GUEST,Rory 12 May 21 - 07:29 PM
GUEST,Felipa 12 May 21 - 07:41 PM
Felipa 14 May 21 - 05:31 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Add: Tha Mo Ghaol air Aird a' Chuain (Gaelic)
From: GUEST,Felipa
Date: 12 May 21 - 07:05 AM

from the singing of Julie Fowlis, lyrics and translation posted at
https://www.youtube.com/watch?v=ecvN3K1KeOg

You can also watch a video of Julie Fowlis sing "Tha mo Ghaol air Àird a' Chuain" at
https://www.pbs.org/video/sound-tracks-quick-hits-julie-fowlis-my-love-high-seas/

THA MO GHAOL AIR ÀIRD A' CHUAIN

Feasgar ciùin an tùs a' Chèitein
Nuair bha 'n ialtag anns na speuran
Chualaim rìbhinn òg 's i deurach
'Seinn fo sgàil nan geugan uain'
Bha a' ghrian 'sa chuan gu sìoladh
'S reult cha d' èirich anns an iarmailt
Nuair a sheinn an òigh gu cianail
"Tha mo ghaol air àird a' chuain"
   
Thòisich dealt na h-oidhch' ri tùirling
'S lùb am braon gu caoin na flùrain
Shèid a' ghaoth 'na h-oiteig chùbhraidh
Beatha 's ùrachd do gach cluan
Ghleus an nighneag fonn a h-òrain
Sèimh is ciùin mar dhriùchd an Òg-mhìos
'S bha an t-sèisd seo 'g èirigh 'n còmhnaidh
"Tha mo ghaol air àird a' chuain"
   
Chiar an latha is dheàrrs' na reultan
Sheòl an rè measg neul nan speuran
Shuidh an òigh, bha 'bròn 'ga lèireadh
'S cha robh dèigh air tàmh no suain
Theann mi faisg air reult nan òg-bhean
Sheinn mu 'gaol air chuan 'bha seòladh
O bu bhinn a caoidhrean brònach
"Tha mo ghaol air àird a' chuain"
   
Rinn an ceòl le deòin mo thàladh
Dlùth do rìbinn donn nam blàth-shul
'S i ag ùrnaigh ris an Àrd-Rìgh
"Dìon mo ghràdh 'th' air àird a' chuain"
Bha a cridh' le gaol gu sgàineadh
Nuair a ghlac mi fhèin air làimh i
"Siab do dheòir, do ghaol tha sàbhailt
Thill mi slàn bhàrr àird a' chuain"

TRANSLATION

On a quiet evening at the beginning of May
When the bat was in the skies
I heard a tearful young maiden
Singing beneath the shadow of the green branches
The sun was setting in the sea
And no stars yet graced the sky
When the young girl sang sorrowfully
"My love is on the high seas"

The night's dew began to fall
Each bloom yielding softly to the droplets
The wind blew in a fragrant breeze
Bringing life and renewal to each field
The girl tunefully sang her song
Quiet and peaceful like the June dew
And this chorus constantly repeated
"My love is on the high seas"

Day darkened and the stars shone
Setting their course amongst the clouds
The maiden sat, burdened by her sadness
Her singing could not have been more soothing
I moved closer to the young woman
Singing of her love sailing on the sea
Oh sweet was her sad lament
"My love is on the high seas"

The music enticed me
Nearer to the brown-haired maiden of the warm eyes
And she prayed to the King of Heaven
"Protect my love on the high seas"
Her heart was breaking with love
When I took her by the hand
"Wipe your eyes, your love is safe
I have returned to you from the high seas."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Tha Mo Ghaol air Aird a' Chuain (Gaelic)
From: GUEST,Rory
Date: 12 May 21 - 07:29 PM

Origins to this song is in the thread Origins: Tha Mo Ghaol Air Aird A' Chuain


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Tha Mo Ghaol air Aird a' Chuain (Gaelic)
From: GUEST,Felipa
Date: 12 May 21 - 07:41 PM

thanks Rory. I didn't find that thread when I did a search, and the information on it is useful.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: Jamie's on the Stormy Sea
From: Felipa
Date: 14 May 21 - 05:31 PM

so thanks to Rory and the earlier thread,I now know that "Tha Mo Ghaol air Áird a' Chuain is a translation by Henry Whyte aka Eanraig MacIllebhàin aka "Fionn"(1852-1913)of a song in English. Rory says the Gáidhlig translation dates from the 1890s.
The original lyrics were

"JAMIE'S ON THE STORMY SEA",
by Bernard Covert 1849

1
Ere the twilight bat was flitting,
In the sunset, at her knitting,
Sang a lonely maiden, sitting,
Underneath her threshold tree;
And, ere daylight died before us,
And the vesper stars shone o'er us,
Fitful rose her tender chorus_
"Jamie's on the stormy sea!"

2
Warmly shone the sunset glowing;
Sweetly breath'd the young flowrs blowing;
Earth, with beauty overflowing,
Seem'd the home of love to be,
As those angel tones ascending,
With the scene and season blending,
Ever had the same ending_
"Jamie's on the stormy sea!"

3
Curfew bells remotely ringing,
Mingled with that sweet voice singing
And the last red ray seemed clinging
Lingeringly to tower and tree:
Nearer as I came, and nearer,
Finer rose the notes, and clearer;
Oh! 'twas heaven itself to bear her_
"Jamie's on the stormy sea!"

4
"Blow, ye West 'winds! blandly hover
O'er the bark that bears my lover;
Gently blow, and bear him over
To his own dear home and me;
For, when night winds bend the willow,
Sleep forsakes my lonely pillow,
Thinking of the foaming billow_
"Jamie's on the stormy sea!"

5
How could I but list, but linger,
To the song, and near the singer,
Sweetly wooing heaven to bring her
Jamie from the stormy sea;
And while yet her lips did name me,
Forth I sprang_ my heart o'ercame me_ "Grieve no more, sweet, I am Jamie,
Home returned to love and thee!"

.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 October 8:44 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.