|
|||||||
Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish DigiTrad: THE CASTRATION OF THE STRAWBERRY ROAN THE STRAWBERRY ROAN Related threads: (origins) Strawberry Roan - ( & Sheepherder version?) (50) The Castration of the Strawberry Roan (2) |
Share Thread
|
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Ebbie Date: 18 May 00 - 11:18 AM Oops! :) |
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Ebbie Date: 18 May 00 - 11:07 AM Thanks, guys! Joe, I'll have to do more reading on the Help threads. I'm still not sure where andgo. Do you put them respectively beforethe beginning line of text, after the beginning line and again before the next text on the same line? And where does it go in relation to br? In any case, thanks for doing it- it's a lot more readable now.
Wolfgang, thank you!
The Amish, being farmers traditionally, tend to have somewhat earthy humor- or is that a German trait? Incidentally, any and all of the Amish things I post are definitely public domain and if anyone wants to tweak, add, change words to fit the tune or put them to any other tune feel free to do so. Ebbie |
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Wolfgang Date: 18 May 00 - 06:25 AM Ebbie, a fine song, thanks for posting it. But I do not agree at all when you write you should have used colloquial German instead. It is much better as it is now: - "Ich hop g'vist vas necht kumpt" gives a much better idea of pronounciation and of the German dialect used than "Ich habe gewusst, was als Nächstes kommt". - some words are so old that they are not used anymore, at least not in that sense. If I read "g'schunna'" I hear an old meaning of "schinden" and that would get lost in a 'translation' to modern German. - in some words that are similar in German and English you can see the slow intrusion of the English pronounciation and spelling ("g'flauwa" "misht"). That would be lost as well. - And then, you can see how some English words with no good German equivalent ("gonny" "stirrup") have come into that language. If yoe feel like posting more Amish songs, I'll love to read them as they are. Wolfgang
|
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Joe Offer Date: 17 May 00 - 10:41 PM Hi, Ebbie - I put in preformat tags <pre> before and </pre> after the part in columns, and it came out almost right. The song is great. -Joe Offer- |
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Ebbie Date: 17 May 00 - 08:03 PM You got it, Dave! But looking at it, I realize I should have put it in more correct colloquial German instead of copying it from a sheet someone gave me. For instance, "hop" I should have written as "hab'". I'm embarrassed! It would hage been easy to do correctly. Also, I had put the translation on the same line but separated by space- it didn't come through that way but got jumbled together instead. Ah, well, live and learn... Ebbie |
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Uncle_DaveO Date: 17 May 00 - 03:48 PM Oh, I guess I was getting the cart before the strawberry roan, so to speak. It's an English translation of an Amish song to the same tune as Strawberry Roan. Okay. Now I got it. Put it down to my mental slowitude. Dave Oesterreich |
Subject: RE: Lyr Add: The Strawberry Roan- in Amish From: Uncle_DaveO Date: 17 May 00 - 03:45 PM That's interesting, but it has no relation whatever to The Strawberry Roan as I've heard, known, and sung it over many years. Dave Oesterreich |
Subject: The Strawberry Roan- in Amish From: Ebbie Date: 17 May 00 - 12:31 PM A literal translation, sung to the tune of the Strawberry Roan Der Abbara Gall The Other Horse |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |