|
||||||||||||||||||||
|
Lyr Req: Ma Délire (Gabriel Yacoub)
|
Share Thread
|
|||||||||||||||||||
|
Subject: French song about love and drink From: Hecate Date: 08 Apr 02 - 09:08 AM I'm after the words to a song called "Ma deliere" (spelling may be wobbly.) The only recording I've ever encountered was by a French chap called Gabriel Yacoub. It's an old, traditional French song. The only words I've been able to make out with any confidence from the cd go "Il faut boire, il faut boire quand ils parlent d'amour" which I think translates roughly as 'you have to drink when you talk about love." If anyone has this in French, that would be superb. I would certainly be interested if anyone has it in translation. Thanks in advance to anyone with any insight at all on this one. |
|
Subject: Lyr Add: MA DÉLIRE (Gabriel Yacoub version) From: Malcolm Douglas Date: 08 Apr 02 - 10:07 AM The song appeared on the album Bel (1990); lyrics are available at gabriel yacoub.com.
MA DÉLIRE
(© 1990 trad. adaptation et arrangement : Gabriel Yacoub)
Ô ma délire tu t'en vas tu t'engages;
T'en souviens-tu, ma charmante Louise,
Comment font-ils ceux qui n'ont pas de maîtresse?
The first line is difficult; délire is, literally, delerium, and as a term of endearment I can't think of a good English equivalent. It can sometimes mean inspiration. tu t'engages is also ambiguous, here; it may in this context mean you are going into service, or it may simply imply that the girl is keeping him dangling, alternately going away and promising commitment. Below is the best working translation I can come up with just now:
O I love you madly; you keep me in uncertainty;
Do you remember, my charming Louise,
How do they fare, who have no truelove? The record doesn't appear to give any clue as to the source of this song, and, not having that particular one, I can't give any information on the tune. |
|
Subject: RE: Lyr Req: French song about love and drink From: IanC Date: 08 Apr 02 - 11:18 AM More information here Au coeur de ma délire.
Cheers! |
|
Subject: RE: Lyr Req: French song about love and drink From: Hecate Date: 09 Apr 02 - 09:11 AM many many thanks for that. Bryn. |
|
Subject: RE: Lyr Req: French song about love and drink From: Amos Date: 09 Apr 02 - 09:50 AM I think in comon English usage you would say "Oh, my delight, you are going off, making yourself busy with other things." Just an opinion. We know what they're like -- everybody's got one! :>) A |
|
Subject: RE: Lyr Req: French song about love and drink From: Malcolm Douglas Date: 09 Apr 02 - 10:07 AM Not delight, I think; although the words resemble each other superficially, they have entirely different roots and meanings. The second part seems a perfectly reasonable interpretation, though maybe a little weak as compared to the French; which is so often the problem with the translation of idioms. I rather copped out, I must admit, by rendering what I felt was the closest to the intent of the phrase, though that did involve not actually translating the words! Mind you, I'm pretty rusty with the French these days. A native speaker would be a help here, perhaps. |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |