|
|||||||
ADD: Solo le pido a dios (Leon Gieco) Related threads: Lyr Req: Stirring nuevo music song by Pete Seeger (8) (origins) Origins: Cinco Siglos Igual (Leon Gieco) (4) |
Share Thread
|
Subject: Did you know León Gieco ? From: Escamillo Date: 02 Aug 02 - 10:17 PM Today I bought a CD of León Gieco for our friend KatLaughing, and asked myself why I didn't mention some Argentinean authors and interpreters who could be a whole new world of interesting music for folkies in the North. Take a look and hear some songs at this site: http://www.leongieco.com.ar/ (Select English Version, General Index, downloads allowed). Some of the songs will be very familiar to you, since León has been inspired in North American folk, and later investigated deeply in the South American folklore. Now León is one of the most respected folk musicians in Argentina and South America. You'll find that he is no great singer, but his charm and inspiration, and especially his lyrics, compensate very well, and the results are excellent. Some people classify him as a rock&roll singer because he plays a modern style guitar, but for me, he is one of the few valid integrators of folk music of different regions and has found the roots common to all America. Listen to him and then you will have your opinion. Un abrazo - Andrés |
Subject: RE: Did you know León Gieco ? From: Escamillo Date: 03 Aug 02 - 03:41 AM This is the lyrics (with my translation) of SOLO LE PIDO A DIOS. In the site you'll find Spanish lyrics and chords, MP3 files and Web Frequency sound. (Léon Gieco) Intro: Em G C G
Solo le pido a Dios / To God I only ask
Solo le pido a Dios / To God I only ask
Armonica:
Solo le pido a Dios / To God I only ask
Solo le pido a Dios / To God I only ask
Solo le pido a Dios
|
Subject: RE: Did you know León Gieco ? From: Amos Date: 03 Aug 02 - 10:35 AM Ai, que rico! Thanks very much, Andres. A |
Subject: RE: ADD: Solo le piedo a dios (Leon Gieco) From: Joe Offer Date: 28 Jul 20 - 02:31 PM I'm trying to work up a translation of this song, but I'm having difficulties. I found an attempt at a translation here:
I Only Ask of God (Ana Belen) I only ask of God Not to become indifferent to pain I hope that Death, that harpy, will not find me an empty suit and all alone without having done the best I could I only ask of God Not to become indifferent to injustice that it will not slap me in the other cheek after ripping the first away with this, my luck I only ask of God Not to become indifferent to war For it is a big monster that steps strong on the sweet innocence of the common folk I only ask of God Not to become indifferent to deceit If a traitor manage to fool the many May the many not so easily forget it I only ask of God Not to become indifferent to the future for it is a tragedy when some must leave to live their lives in another culture away from home I only ask of God Not to become indifferent to war For it is a big monster that steps strong on the sweet innocence of the common folk For it is a big monster that steps strong on the sweet innocence of the common folk In a singable song translation, the language has to be poetic, but not necessarily an exact translation. Rod McKuen did some successful translations of Jacques Brel songs, but he didn't stick very close to the French original. For a start, I would translate "Sólo le pido a Dios" as "This alone I ask of God." That "indiferente" gives me trouble. Here's an interesting but inconclusive discussion: https://spanish.stackexchange.com/questions/23249/how-should-i-understand-que-la-guerra-no-me-sea-indiferente Here's a live performance by Gieco: https://www.youtube.com/watch?time_continue=7&v=81tXA4BadiU https://www.riseupandsing.org/songs/solo-le-pido-dios |
Subject: RE: ADD: Solo le piedo a dios (Leon Gieco) From: Bonzo3legs Date: 28 Jul 20 - 03:42 PM No me digas!! I Saw León Gieco at the Barbican in London 23/09/2000 as part of a concert with Soledad Pastorutti and another who's name I forget. He's a wonderful performer. |
Subject: RE: ADD: Solo le piedo a dios (Leon Gieco) From: Mysha Date: 28 Jul 20 - 04:59 PM Maybe Rod McKuen stuck to the Flemish version of Brel's original. But indeed, I did a version of My Flat Country, and it is clearly not like the original. This favour I ask of God That pain may never find me an uncaring heart That when the claw of death finally tears my life apart I won't be empty, without having done my part BFN Mysha |
Subject: RE: ADD: Solo le piedo a dios (Leon Gieco) From: Monique Date: 29 Jul 20 - 12:37 PM Brel's original lyrics were in French. SNIP Since his own command of Dutch was poor, most of Brel's later Dutch interpretations were translated by Ernst van Altena, with Brel's cooperation, and are generally considered to be relatively true to the original French and poetic. SNIP |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |