Subject: ADD:Over Lake Baikal From: MMario Date: 22 Apr 02 - 01:39 PM OVER LAKE BAIKAL Russian folk Songs with English Translations pp 28,29 # 24 Bai-kal in sun-light 'mid moun-tains of snow, O-ver thy waves on the raft I have made me, Blow from the North West, thou strong wind, do blow On-ward to safe-ty to aid me * Blow from the North west, though strong wind do blow Onward to safety to aid me! Captive I languish'd through year after year,. Banish'd for life in Siberia's far borders; Whisper'd a comrade one day in my ear, Planned our escape from our warders Fortune was smiliing and aided my flight, Forests of pine lent their darkness to save me, Country folk granted me shelter by night, Food to sustain me, they gave me Schilka and Nerischinskno more need I fear Bears in the wood and the wolves all did fly me; Keepers in forests, they never came near, Watchers of game all went by me Baikal, in sunlight,'mid mountains of snow, Smock for my sail on the raft I have made me; Blow from the North West, though strong wind, do blow, Onward, to safety, to aid me. *second couplet of each verse repeats as third couplet
MIDI file: R24.MID Timebase: 192 Name: Over Lake Baikal This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: Add:IN PRISON From: MMario Date: 22 Apr 02 - 01:16 PM IN PRISON Russian Folk Songs with English Translations p 28 # 23 Mor-ning comes and noon and night-fall, Ne'er the light of day I see; War-ders stand be-side my door-way Woe, Ah woe, Night and day, lest I might flee Long ago all hope abandoned Though my heart cries, Set me free Bound am I in chains of iron Woe, Ah woe, Bonds that broken ne'er may be. Hard and cruel is my bondage. Gvyes, relentless gaolers you. Not my hands alone you fetter Woe, Ah woe, But my soul is captive too.
MIDI file: R23.MID Timebase: 192 Name: IN PRISON This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 22 Apr 02 - 01:03 PM Out of interest this last song (Stenka Rasin) was the root for the tune used on 'The Carnival is Over' by the (New?) Seekers way back when. Cheers DtG |
Subject: Add: Stenka Rasin From: MMario Date: 22 Apr 02 - 12:58 PM STENKA RASIN Russian Folk songs with English translations pp32,33 #27 On the Vol-ga's might-ty bo-som, Where the is-lands break the tide, Gay with many_a col-lour'd pen-non, Sten-ka Ra-sin's gal-leons ride. On the first there fares a prin-cess, Rapt a-way to be his bride, With her tal and splen-did cap-tor, Drea-ded Sten-ka, by her side. On the shores the watching soldiers, Lie in wait to seize the band; Stenka knows the fate before him And his men, whene'er they land All the fighting spirit wakened, That had won him many a prize, Till the cowed and trembling pirates Feared to meet their captain's eyes. And his brow grew dark with anger, As a tempest hides the sky, Ye shall know that I am Stenka, Ye shall see how men can die; But for sacrifice I offer, What of all I hold most dear And his cry rang o'er the waters For his watching foes to hear Round the shoulders of his princess, Iron strong he laid his arm; Is it homage that you bring me, Stenka mine, or cruel harm? Ne'er a word he gave for answer But he thought, O Volga mine, Thou the mightiest of rivers Never was such treasure thine Ere I say farewell for ever To thy waters dark and deep Take the prize I hold the dearest , In they heart for aye to keep. The on high he raised the fair one, Slender form he loved so well Hurled her far into the waters Watched the eddies where she fell Now my lads, with song and laughter, To our last assault we go; Raise a shout as all our manhood On the cossack steel we throw. On the Volga's mighty bosom, Where the islands break the tide To the last of all their forays, Stenka Rasin's galleaons ride.
MIDI file: R27.MID Timebase: 192 Name: STENKA RASIN This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 20 Apr 02 - 06:53 PM Dave, you can go ahead and send another batch. (I've received through 17.) Liland PS I've got a new gig coming up, translating Melville scholarship (in particular a book entitled "White Phantom over the World - Melville and American Ideology" by Prof. Arimichi Makino) from Japanese into English. This may cut into the amount of time I can put into Russian, but I will try to get at least a first attempt at some of these up by next weekend. |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 19 Apr 02 - 04:18 PM In Prison Over Lake Baikal The Returned Exile On the Volga Stenka Rasin One Night of Gladness Parting Lady Dear, Fare thee well Cuckoo The Cornflower The Month of May Harvesting The Poison Draught The weary Gleaner Farewell, my Son In Tsardom
still have the above to transcribe - but I'm taking the weekend off. When Shadows fall
|
Subject: Add: A COSSACK LULLABY From: MMario Date: 19 Apr 02 - 04:07 PM MIDI file: R38.MID Timebase: 192 Name: A COSSACK LULLABY This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
A COSSACK LULLABY
|
Subject: Add: The Billygoat From: MMario Date: 19 Apr 02 - 03:34 PM THE BILLYGOAT Russian Folk Songs with English Translations p 42 #36 Once a wi-fie lived a-lone, With a bil-ly goat her own; By the kit-chen fire he stayed, Oh the fuss of him she made, Though she gave him dain-ty food, Yet he longed to roam the wood, So he wore his swee-test smile, Poor old wi-fie to be-guile. Dearest, kindest, bar-bar-a Oh my pretty Grandmamma If you only set me free, Back for dinner I shall be; Seven wolves I'll slay out there, Make a cloak for you to wear And the eighth that I shall find Round your neck his fur I'll bind To the wood she let him go And I'd have you all to know, On the moment that his beard In that awful wood appeared, All the wolves were very glad; 'tis my story that is sad, To that wifies' cottage door Billygoat came nevermore
MIDI file: R36.MID Timebase: 192 Name: THE BILLYGOAT This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: Add: The Unhappy Sailor From: MMario Date: 19 Apr 02 - 03:19 PM THE UNHAPPY SAILOR Russian folk songs with English Translations p 34 #28 Down the Vol-ga where the stream swift-ly flows, Deep and dark, through the long miles of plains Rides a tall sail-ing bark, * Rides a tall sail-ing bark Like a seagull, wings outspread Ev'ry sail straining wide Forty stout lads her crew Twenty oars either side They are singing at their oars, On the banks all may hear Keeping time with their stroke Happy songs ring out clear One alone is silent there, Sorrowful are his eyes Ne'er a sound from his throat At the long task he plies Tell us, brother, why so sad? Hath the world done thee wrong? Can they voice not be raised With thy comrades' in song? What the world hath done to me, It hath torn from my side, One I loved more than all, Was to be my dear bride In the heyday of her youth Cruel death did us part. Now you know, comrades mine Why so sad is my heart. Of your goodness, this I ask, Brothers all, comrades true 'Tis the last boon I ask And I crave it of you In the Volgas waters deep :et my body be thrown Let me lie there at rest With my grief all alone 'Neath the waters let me lie, from the world I would go Where no joy can be mine, Only grief I may know *repeat last line in each verse
MIDI file: R28.MID Timebase: 192 Name: THE UNHAPPY SAILOR This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 19 Apr 02 - 01:21 PM FILL YOUR GLASSES Russian folk songs with English Translations pp.52,53 #44 Fast fly the hours, soon the night will be u-pon us, As day fol-lows day all are mar-ching tow'rds the grave Chorus: So fill your glas-ses com-rades all, and drink a health to-ge-ther; Who knows what to-mor-row holds in store dor you and me? Hap-pi-ness, Sor-ro-wing? Who lives lon-gest most shall see; Hap-pi-ness, Sor-ro-wing? Who lives lon-gest most shall see; Once called away, each is called away for ever No more will his laughter, his song, with ours resound Chorus: Still when he lies and the grass is green above him No tankard of ale to his lips he'll raise again. Chorus:
MIDI file: R44.MID Timebase: 192 Name: Fill your Glasses This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
Note: I removed a sixteenth rest and made the eighth note prior to it a dotted eighth as the hesitation seemed awkward - at least in English. |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 18 Apr 02 - 10:34 PM oh - so do I! |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 18 Apr 02 - 05:13 PM I find them quite funny I'm afraid - particularly the Cossack Lullaby telling the children that wolves are howling round the door - Sure fire way to get the little buggers to sleep...;-) Leonard Cohen eat your heart out! Cheers DtG |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 18 Apr 02 - 04:23 PM so much for "lighter". Next on my schedule - "Fill your glasses" - maybe a drinking song will be more upbeat. |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 18 Apr 02 - 04:16 PM BUNNIES ALL FURRY Russian Folk songs with EnglishTranslations p. 40 #34 You bun-nies all fur-ry that browse in the sun, Now hur-ry and scur-ry, for bang goes a gun. There's some-bo-dy co-ming and poa-chers a-bout, Oh bun-nies all furry, you'll have to watch out! Oh bun-nies all furry, you'll have to watch out! The dogs are all sniffing with nose to the ground Oh bunnies how awful, if you should be found They'd catch no matter how quickly you fly They'd leave you no time to be saying good-bye They'd leave you no time to be saying good-bye So down in their burrows wise bunnies must hide, And gather the family safely inside Just wait till the poachers and dogs go away And then you may browse till the end of the day And then you may browse till the end of the day
MIDI file: R34.MID Timebase: 192 Name: BUNNIES ALL FURRY This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 18 Apr 02 - 03:57 PM Dave - no wonder your grandmother sang these in Russian - they are pretty gloomy lyrics, y'know? (At least one after the other) I'm going to skip about a bit! Bunnies all furry should be a bit lighter.
|
Subject: ADD:THE FORTRESS From: MMario Date: 18 Apr 02 - 03:47 PM THE FORTRESS Russian Folk songs with English translations p 27 #22 Grim-ly stands the an-cient for-tress, 'Neath the si-lent watch-ing stars. Free-dom calls the lone-ly cap-tive Fast be-hind his I-ron bars. Faintly shines the warder's lantern As he goes upon his round, While the tramp of marching sentries And the clash of arms resound. Ho, my warder! Aye, what would you? But a moment turn aside; Let me pass yon darken'd postern Down the ramparts swiftly glide Let me go to greet my kindred, And my own beloved land; Then I'd come and yield me captive Once again as now I stand I would gladly show you favour, But a soldier must obey; If my captive should escape me, Dear the forfiet I must pay At the dawn they'd set me yonder, With my back against the wall; One command would then be spoken, Then for me the end of all. MIDI file: R22.MID Timebase: 192 Name: THE FORTRESS This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: Add: The Postman's Tale From: MMario Date: 18 Apr 02 - 03:29 PM THE POSTMAN'S TALE Russian Folk Songs with English Translations p.26 #21 When I served the Post with a long round to go, At one door I dal-lied e-ver on my way, My sweet-heart, the dea-rest that man e'er did know Stood wai-ting to greet my com-ing day by day In sunshine or in snow, in the dark days or bright To that house my steps were always gladly bent. In winter there shone from her window a light To guide me as on the dark'ning way I went The gladness I knew, oh my friends, need I tell, A year passed away and ne'er a cloud arouse. But hear now the dad fate my love that befell, The grief that my heart alone in secret knows One dark night of winter with snow lying deep, A long way my duty bade me ride alone. My heart filled with longing, I thought, ere I sleep, A moment I'll steal to be with her, my own. My task was accomplished, my horse turned aside, His face tow'rds the pathway we so oft had found; When, swift as a flask, terro stricken, he shied, And stood all a-tremble, gazing on the ground. Ice-cold was my heart, scarce I knew what I did, And almost I feared to look upon the ground; But there, in the dusk, by the snow well nigh hid, A corpse, frozen lifeless, at my feet I found. I lifted the dead from its mantle of snow, And tenderly bore it from the path away; But who was my burden at once did I know 'Twas she, dearest one, within my arms that lay Though white are my locks with the passing of years, I grieve evermore for what that night befell; My brothers, forgive me, I pray you, my fears Nor bid me again my bitter frief to tell
MIDI file: R21.MID Timebase: 192 Name: THE POSTMAN'S TALE This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 18 Apr 02 - 01:32 PM SLEIGH SONG Russian Folk song with English Translations p 25 # 20 Clear the night, the earth is snow-bound; Now to yoke my three horse sleigh! Fly, my hor-ses, at the gal-lop, To my dea you know the way! Fly my hor-ses, fly at the gal-lop To my dear one's house you know the way O'er the fields and over rivers Nought can stay our headlong course All the world we have for highway Foothold sure for swiftest horse, All the world we have for our highway Foothold sure for ev'n the swiftest horse. Faster yet, my gallant horses Let your hooves be light as air, Never halting, never slack'ning Loose the reins, till we are there, Never halting, nor any slack'ning Loose hold the reins till we are there Youth's the hope for joy and laughter, And it passes swiftly by; Seize and hold the flying moment While the hopes of youth soar high, Seize and hold the fast flying moments While the hopes of youthful hearts soar high.
MIDI file: R20.MID Timebase: 192 Name: SLEIGH SONG This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: ADD: The Young Postillion From: MMario Date: 18 Apr 02 - 01:21 PM THE YOUNG POSTILLION Russian folk songs with English translations p. 24 #19 Ice-bound, a road-way fair, the Vol-ga lies, And smooth-ly glides the sledge a-long; The young pos-til-lion's thoughts are far a-way, As he sings a hap-less lo-ver's song; The young pos-til-lion's thoughts are far away, As he sings a hap-less lo-ver's song.* What grief, unhappy lad, inspires your song? His trav'ler gently bade him tell; No heart so young should be with care oppress'd When the world is young should all be well. My lord, before I grew to man's estate, A dear lass gave me all her heart; Her father frowned upon our lover's vows, Cruel fate ordained we two must part. And now my own dear love is lost to me, A rich man won her for his own, My happiness is gone for evermore, All my way I mow must go alone. The journey's end is reached at eventide, The [?] reins his horses three He strokes their steaming flanks with kindly hand As he sighs, How bitter love can be. *second couplet of each verse repeats as third couplet. .
MIDI file: R19.MID Timebase: 192 Name: THE YOUNG POSTILLION This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 18 Apr 02 - 08:35 AM Liland - I would check with Jeff over on the help forum. they may prefer the russian not be posted here. But I WOULD like a copy. (lpola@edutech.org)
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 17 Apr 02 - 10:27 PM Dave, you can go ahead and send another batch. Once I get some of the Russian ones transcribed, how do you want me to handle them? Post them in my own online songbook (which is, annoyingly, on GeoCities with unpleasant adlets and whatnot)? Post them on Mudcat, in this thread (or in a separate thread?), in Unicode (or some other encoding?) even though some browsers may not handle it and others may require manual encoding choices? Or what? Liland |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 17 Apr 02 - 03:13 PM I just sent the NWC files and midis for the ones I've posted off to Joe. |
Subject: ADD:IN BIVOUAC From: MMario Date: 17 Apr 02 - 02:45 PM IN BIVOUAC Russian Folk songs with English Translations p. 23 #18 Com-rades, cast fore-bo-ding thought a-side, Ar-dour should in-spire a sol-dier's heart; High a-bove us wave our stan-dards, Cal-ling each to play his part!* White the gleaming bivouc lines are set, Bright as silver every shining lance; So should hearts be flowing proudly, Martial fire in every glance. *Third line repeats a total of three times MIDI file: R18.MID Timebase: 192 Name: IN BIVOUAC This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: Add: MASTER SMITH From: MMario Date: 17 Apr 02 - 01:36 PM MASTER SMITH Russian Folk songs with English Translations Who's there, who's there, Master Smith, Who's there, who's there, Master Smith, In the forge a-forg-ing shoes, hor-ses' shoes; In the forge a-forg-ing shoes, hor-ses' shoes?* Come out, come out, walk with me; That I would if I could choose, that I'd choose. I'll come, I'll come, pretty one, To the woodland solitude, solitude We'll find, we'll find autumn leaves, Twine a dainty maiden-snood, maiden-snood. Or sew, or sew, stitch and sew Sew a pretty woodland dress, woodland dress I'm sure, I'm sure, very sure It would become your loveliness, loveliness You'd wear, you'd wear it, my Dear, Wear it for you Sunday best, Sunday best All week, all week, workadays, Workadays you'd keep it pressed, keep it pressed *each line repeats MIDI file: R17.MID Timebase: 192 Name: MASTER SMITH This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: ADD:The recruit's song From: MMario Date: 17 Apr 02 - 11:29 AM THE RECRUIT'S SONG Russian Folk songs with English translations - p. 21 #16 To-night, my friends, our song must bid fare-well to me, My laugh-ter, these wall may hear no more: Be-fore the break of day u-[pom my way I'll be, My hap-py days of youth are o'er. My brother grieves to let me go, my sister weeps, My father, my mother, bid me stay; And one there is, within her heart my image keeps, Will pine for me, her love, always. The Tsar's command went forth that men must all obey, He calls me to serve him in the field; Through all the countryside the summons goes its way Their sons true men to me must yield. So fare you well who shared my days of happiness, Tomorrow a soldier I shall be, A royal Blue the humble farmer-lad will dress, To fight for home and liberty.
MIDI file: R16.MID Timebase: 192 Name: THE RECRUIT'S SONG This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: ADD: GOLDEN SPRINGTIME From: MMario Date: 17 Apr 02 - 11:05 AM MIDI file: R15.MID Timebase: 192 Name: GOLDEN SPRINGTIME This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
GOLDEN SPRINGTIME
|
Subject: ADD:FREEDOM From: MMario Date: 17 Apr 02 - 10:33 AM FREEDOM** Russian Folk Songs with English translations p.19 #14 Bles-sed free-dom, ho-ly free-dom, Wide we hold our arms to thee! Long we wai-ted, long the darkness, Now at last the dawn we see,* Long we wai-ted, long the darkness, Now at last the dawn we see. Art thou fall'n like dew from Heav'n Or but the dream of bygone years? Has the mighty Tsar, our father, Heard at last our bitter tears? True it is our kindly father Has beheld our sorrowings He has looked in pity on us, His the hand that comfort brings To the chapel by the wayside, I will go and kneel in pray'r Humbly will I offer thanks, And light a lowly candle there. *second couplet repeats as third for each verse. **relates to the freeing of the serfs in 1801
MIDI file: R14.MID Timebase: 192 Name: FREEDOM This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: ADD:MY BARREN ACRES From: MMario Date: 17 Apr 02 - 10:17 AM MY BARREN ACRES Russian Folk Songs with English translations - p18 #13 Oh my bar-ren a-cres all o-ver-grown, Long is it since you drank the sweat of my brow! No-where fence nor stick nor stone marks the bounds, No har-row's teeth you e-ver know, nor the plough. Nought I sow'd and all things grow at their will, Wild roses, bracken, heather, gorse, tangled thorn; Silver birches push their heads through the brake, All flourish there, but never gold rip'ning corn. Mushrooms grow a-plenty after the rain, Toadstools all summer long grow under the trees; Those are all the harvest I gather there, Finding them always as I lie at my ease. Idling oft I lie and dream all day long, Hearing across the fields the glad shepherds lay, Watchful, guarding pastur'd sheep from the wolves, How shepherds pass the hours away, none can say. Note: The Russian village community of Mir owned the land jointly, in accordance with the old agrarian law, and allotted it in holdings to the peasants for cultivation. Once in so many years a re-allottment was made as the population altered. Timebase: 192 Name: MY BARREN ACRES
This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 17 Apr 02 - 04:14 AM I have PM'd you Robomatic Robert! DtG |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 17 Apr 02 - 12:41 AM Thanks for the Opera input, AKS. Liland |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Celtic Soul Date: 16 Apr 02 - 08:28 PM Hey, thanks AKS! Wish I could find that book! |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: AKS Date: 16 Apr 02 - 09:22 AM Hi, here's my 'score': the Unicode Russian (Liland's messages) shows up nicely on Netscape 6.2 and Opera 6.01 (autodetect encoding), but for Cyrillic win1251 (JenEllen's message) the manual encoding setting is needed (on both - and on NS4.7 if I remember correctly; I shifted to using primarily Opera a few months ago).
Celtic Soul, here are the titles in E. poká AKS |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 15 Apr 02 - 10:23 PM The second Russian word is "karlik" in transliteration. Go ahead and give me (a few at a time) the less voracious, shrunken scans. Liland |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 15 Apr 02 - 09:58 PM What JenEllen tried to show you, Dave, was гном (remember, you have to be in IE to see it; Netscape won't do), or, transliterated, "gnom". My Russian dictionary also offers карлик, which retrotranslates as "dwarf, pygmy". Liland PS Having looked at both scanned versions on my home computer, I have the impression that either one will work, but not very well. It will be slow going, and my work product will probably require proofreading by a more competent Russianist. Still, it'll be better than nothing. And unfortunately I may have to modernize the orthography, since I don't seem to have a Unicode number for the archaic letters in question (mainly the version of "e" that looks like a crossed soft sign); I can leave in the superfluous hard signs, though. |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 15 Apr 02 - 09:35 PM More transcriptions coming soon - weekend was hectic - monday at w*rk more so. |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: robomatic Date: 15 Apr 02 - 06:57 PM I would also love a copy, both English and Russian. Spasibo Robert Semyonovich |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 15 Apr 02 - 03:07 PM Thanks JenEllen - I like the site anyway. I can have great fun translating things to Africaans as well:-) Cheers DtG |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: JenEllen Date: 15 Apr 02 - 01:53 PM Crap....that didn't work very well...LOL Dave, try Here. It's not a terribly good site, but can be used in a pinch. |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: JenEllen Date: 15 Apr 02 - 01:49 PM Dave the ãíîì.... |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 14 Apr 02 - 04:45 PM Ooooo - didn't know they were so old, Liland! Glad they use they old text at least - makes them more exciting somehow:-) Cheers
Dave the Gnome |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 14 Apr 02 - 03:55 PM Technical query on the Russian texts. Since these are apparently either a prerevolutionary or an early Soviet émigré production, they contain some letters that are not normally used in present-day Russian, as well as a lot of final hard-signs (ъ) that would not be written these days. Would those of you who might be using the Russian texts I may post prefer that I modernize the orthography or leave it in its czarist dress? Thanks for the scans, DtG; I'll get back to you as to which is better. Liland |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 14 Apr 02 - 03:05 PM I've PM'd you, Tig. Cheers DtG |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Tig Date: 14 Apr 02 - 02:14 PM Firecat forgot to ask you nicely for one. She would like the Russian AND the English words - not sure which she's intending singing!!! |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Dave the Gnome Date: 14 Apr 02 - 10:39 AM They are all scanned in at both 150dpi and 75dpi now. I think I have been in touch by mail with all who have requested a copy. Have I missed anyone? Cheers DtG |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Celtic Soul Date: 12 Apr 02 - 11:36 PM Oh wow! This really brings back memories here!! I used to sing Russian folk music prior to hooking up with the British Isles folk band with whom I currently play. I sang in Russian, but had *no* idea what the words meant, as I'd learned them phonetically. Any chance of your having the translation for "Niet, Niet, Ya nyeh chochoo"? Or how about "Vasiliotchky"? There was another that started "Pomnish, Pomnish", but I don't believe it was the title of the song. I wish I could find that old book of music now...That was such an amazing experience! |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: JenEllen Date: 12 Apr 02 - 10:43 PM Nice work, DTG and MMario, much appreciated. ~J |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: Haruo Date: 12 Apr 02 - 07:25 PM "GUEST Firecat at college" asked how I made Cyrillic letters appear (at least in IE). I used the ampersand-numbersign-numericcode-semicolon approach, taking the appropriate numeric codes from my website's list of Unicode Character Codes (scroll down to the Cyrillic part). My guess is that even in Netscape MMario can see the Cyrillic on that page, though not on this one, because that whole page is encoded "utf-8", i.e. Unicode, whereas this page is not. IE apparently assumes such codes are Unicode characters unless explicitly told otherwise, whereas Netscape is the other way around, doesn't assume anything until directly told to. It is possible that some sort of "SPAN" tag or something here would solve the problem, but I don't have access to enough online time to check it out. I'm interested in knowing what people using other browsers besides IE and Netscape see when they look at my attempted Russian, too. Liland Try it out, GUEST Firecat at college! But remember only the people with IE will probably be able to read it (and even then, only those who also know some Russian). |
Subject: RE: Russian Folk Songs with English translat From: MMario Date: 12 Apr 02 - 03:25 PM THE PACKMAN Russian Folk songs with English translations - pp 16,17 #12 Trea-sure la-den am I from far coun-tries, Gold bro-cade and sa-tins rare! Wea-ry am I, pri-thee will you buy from me, Bargains all, sweet mai-den fair! Wea-ry am I, pri-thee will you buy from me, Bargains all, sweet mai-den fair!* In yon field let me lie a while, resting Till the setting of the sun; In the gloaming, dark eyed lady, come to me, I will show you every one. Katja came seeking bargains eagerly, Haggling over that and this. So you find I set too high a price on them, Why not pay me with a kiss? On my round I am known for fair dealing, All my wares have cost me dear; Yet how can I set my mind on reckoning, With my rosy lips so near? Nought I know how the packman's trade flourished, How the maid the man cajoled, Were they both contented with their bargaining? Neither she nor he has told. * second couplet repeats in each verse.
MIDI file: R12.MID Timebase: 192 Name: THE PACKMAN This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: ADD: The lonely beech From: MMario Date: 12 Apr 02 - 01:21 PM THE LONELY BEECH Russian folk songs with English translations p 16 #11 Lone there stands a beech 'mid the hea-ther, All a-lone in sun and rai-ny wea-ther, All a-lone 'mid the hea-ther * Resting, 'neath its shade no man tarries, From it came no staff that wand'rer carries 'Neath its shade no man tarries I will go a while there and resting, I will watch the happy linnets nesting I will watch linnets nesting Then I'll cut three banches and prune them, Make three pipes for melody, and tune them, Fit for Melody tune them. One more I shall take for my fiddle, When it's made, I'll play hey diddle diddlem That I'll play on my fiddle. * third line is repeated each verse as the fourth line as well.
MIDI file: R11.MID Timebase: 192 Name: THE LONELY BEECH This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Subject: Add: I love my tiny attic From: MMario Date: 12 Apr 02 - 01:19 PM I LOVE MY TINY ATTIC Russian folk songs with English translations pp. 14,15 #10 Oh I love my ti-ny at-tic cham-ber, Up the win-ding stair, And I love my lat-tice wind-dow o-pen wide to the air. Like a queen I reign within her palace, None can say me nay, Through my window to my dearest love My thoughts find their way. Though my cruel father holds me captive, Will not let me go, O'er him woman's wit shall yet prevail A way I do know. By my lattice window, open wide, At nightfall shall I stand, And my falcon, trusty messenger, Shall fly from my hand. Fly away on tireless wing, dear falcon, Till you find my dear, Tell him how my cruel father Holds me close captive here Nought he heeds my sighs, my languishing, My women's tears that fall, Yet, ere long, his pris'ner my be flown, For love conquers all. Bear a greeting to my Wanja dearest, Bear him kisses, too, Far away he thinks of me, My lover faithful and true. Say to him, my trusty greeting-bearer, When my love you see, I am waiting for the happy hour That brings him to me.
MIDI file: R10.MID Timebase: 192 Name: I LOVE MY TINY ATTIC This program is worth the effort of learning it. To download the latest version of MIDItext and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
|
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |