Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Curima (The Limeliters)

DigiTrad:
HARMONY
HEY JIMMY JOE JOHN JIM JACK
THE BALLAD OF HARRY POLLITT


Related threads:
Lyr Req: Proshchai/Proshchay (from the Limeliters) (30)
Lyr Req: Charlie the Midnight Marauder (17)
Lyr Req: Aravah (The Limeliters) (13)
Limeliters - background information (17)
Lyr Req: Songs by the Limeliters (63)
Lyr Req/Add: Harry Pollitt-political satire song (33)
Lyr Add: Just an Honest Mistake (Limeliters) (4)
Limelighters? / Limeliters songs (12)
Lyr Req: Gunslinger (from The Limeliters) (20)
Lyr Req/Add: Like an Eagle Loves the Wind (Walls) (7)
Lyr Add: Vikki Dougan (L Gottlieb/M Reynolds) (7)
Lyr Req: Harmony (The Limeliters) (4)
Alex Hassilev (12)
Hey Jimmy Joe John Jim Jack (4)
Lyr Req/Add: Through Children's Eyes (5)
Lyr Req: British, Harry Pollock,defectors (2)
Lyr Req: A Hundred Years Ago (Limeliters) (2)
Lyr Add: Vasectomy (Limeliters) (23)
Lyr Add: Max Goolis (from The Limeliters) (2)


GUEST,Scott 17 Jun 08 - 03:08 PM
Genie 17 Jun 08 - 03:26 PM
Genie 17 Jun 08 - 03:39 PM
Jim Dixon 19 Jun 08 - 11:42 AM
Jim Dixon 19 Jun 08 - 12:28 PM
Q (Frank Staplin) 19 Jun 08 - 12:51 PM
Q (Frank Staplin) 19 Jun 08 - 01:19 PM
Genie 19 Jun 08 - 03:07 PM
Q (Frank Staplin) 19 Jun 08 - 04:00 PM
GUEST,Scott 20 Jun 08 - 01:34 PM
Q (Frank Staplin) 20 Jun 08 - 02:23 PM
Genie 20 Jun 08 - 04:39 PM
Jim Dixon 26 Jun 08 - 12:45 AM
GUEST 13 Apr 11 - 10:25 PM
Allan C. 14 Apr 11 - 02:01 PM
GUEST,Anthony McNamara 22 May 11 - 04:51 PM
Genie 03 Jan 13 - 07:51 PM
GUEST 20 May 13 - 04:27 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Curima - The Limeliters
From: GUEST,Scott
Date: 17 Jun 08 - 03:08 PM

I have been trying to find the lyrics for this song for years. It is in foreign language and I am not competent to even write the lyrics from listening. The song can be found on "The Slightly Fabulous Limeliters." Any help would be appreciated.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima - Thei Limeliters
From: Genie
Date: 17 Jun 08 - 03:26 PM

I believe it's "Curimao," but I can't do the Portugese diacritical marks.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Req: Curimao - The Limeliters
From: Genie
Date: 17 Jun 08 - 03:39 PM

Alternate spelling: Currimão. (I think there's a tilde above the "a" but I'm not sure that's the mark and I don't know if it will show up in this post).

You can hear a clip here.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Jim Dixon
Date: 19 Jun 08 - 11:42 AM

According to Allmusic.com, on the CD "The Slightly Fabulous Limeliters/Sing Out!" (that's two original LPs reissued as one CD) the song title is given as CURIMA and the songwriter as "Dorival Caymi" (which is eviently a misspelling of Dorival Caymmi).

However, on the album "Joy across the Land" by Glenn Yarbrough & The Limeliters, the song is called CURIMAO.

In both cases there are no diacritical marks.

I'm pretty sure Allmusic.com gets its information digitally from the record publishers, and therefore they usually accurately report whatever was printed on the record label, but record publishers are notoriously bad spellers.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Jim Dixon
Date: 19 Jun 08 - 12:28 PM

Currimao is a city in the Philippines. There are lots of references to it on the Internet, some of them misspelled, naturally. I doubt that it has any connection to the song, but the number of references to the city make it difficult to sort out a reference to the song.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 19 Jun 08 - 12:51 PM

According to this website, the Yarborough-Limelighters album "Joy Across the Land" with "Curimao" has been re-released.
http://www.limeliters.net/current_albums.html

There are also downloads, When searching google, put "Curimao" in quotes and follow with song, or lyrics.

The song is Brazilian; I don't know the original spelling.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 19 Jun 08 - 01:19 PM

Curimao, Philipines, has nothing to do with the Brazilian song. Coincidence of spelling in two languages. Can't find the lyrics, but several downloads.

Corrimão is correct spelling. Don't ask me what it means. It does apply to a Brazilian wood species, but also seems to have other meanings. The umlaut is used at some websites because they can't do the tilde.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Genie
Date: 19 Jun 08 - 03:07 PM

Q, when I do a google search for
lyrics: "Curimao"+Limeliters
I STILL get directed to all sorts of links having to do with "Currimao"

The Limeliters' song -- which is spelled "Curimao" or "Currimao" on the album -- is a fisherman's song praying to the sea and the wind to help "bring me good fortune, Curimao" -- i.e., the fish they use as a main food source.

It's something like
"Wind come and fill me sails,
Boat, guide me through the water,
.Water bring me good fortune,
Curimao."

(Not exact lyrics but pretty close. Of course, half the song is sung in Portugese too.)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 19 Jun 08 - 04:00 PM

Sorry about that 'o', didn't proofread.
Q, go to the blackboard and write currimão 100 times.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: GUEST,Scott
Date: 20 Jun 08 - 01:34 PM

So, I guess what I really need is someone who speaks Portuguese and is willing to write down the lyrics for me.

Anyone speak Portuguese?

Scott


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Q (Frank Staplin)
Date: 20 Jun 08 - 02:23 PM

Beginning to wonder if I haven't got it all wrong. Please, someone go out and buy the Limeliter's album! I plead insolvency.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Genie
Date: 20 Jun 08 - 04:39 PM

I have the Limeliters album with that song but it's vinyl and I don't have a functioning turntable right now. I plan to remedy that situation soon so I can transfer my LPs to mp3s.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Jim Dixon
Date: 26 Jun 08 - 12:45 AM

Wikipedia links to this website: All Brazilian Music.

Using its search function, I searched for:

Corrimão, Curima, Curimao, Curimão, Currimao, Currimão

--and found nothing.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: O VENTO (Dorival Caymmi)
From: GUEST
Date: 13 Apr 11 - 10:25 PM

The song is actually called 'O Vento' written by Brazilian great Dorival Caymmi in the mid-1950s. It's on I-tunes. a little different arrangement than the Limeliters. Lyrics are:


O VENTO
(Dorival Caymmi)

Vamos chamar o vento...Vamos chamar o vento...
Vamos chamar o vento...Vamos chamar o vento

Vento que dá na vela, Vela que leva o barco
Barco que leva a gente, Gente que leva o peixe
Peixe que dá dinheiro, Curimã

Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã
Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã

Vamos chamar o vento, Vamos chamar o vento
Vamos chamar o vento, Vamos chamar o vento
Vento que dá na vela, Vento que vira o barco
Barco que leva a gente, Gente que leva o peixe
Peixe que dá dinheiro, Curimã

Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã
Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã ê, Curimã lambaio, Curimã

Vamos chamar o vento, Vamos chamar o vento


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: Allan C.
Date: 14 Apr 11 - 02:01 PM

For what it is worth, the Curimã is a fairly large fish. I know it by no other name. I was once told that they run about 30 pounds. The fisherman's hope is to catch one because it will bring more money than some of the others that he might catch. When I was taught the song, I was given the impression that "lambaio" refers to a somewhat smaller fish. The fisherman prefers the former but would be happy to catch either. I'm not too sure about this last bit and would welcome more knowledgeable input.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: GUEST,Anthony McNamara
Date: 22 May 11 - 04:51 PM

This song has haunted me since I first heard it as a student of Spanish and Portuguese at Birmingham university, England 40 years ago. Thank you everyone who contributed to this thread as it has been really helpful for me.The information about the fish was brilliant! Obrigado! Dorival Caymmi tinha a voz mais doce no mundo. He had the sweetest voice in the world.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curimã (The Limeliters)
From: Genie
Date: 03 Jan 13 - 07:51 PM

Here is Limeliters: Curimã

Here are the lyrics they sing:

http://www.youtube.com/watch?v=EKTURXiCwI0

CURIMÃ
("O Vento," by Dorival Caymmi
Arrangement and recording by The Limeliters)

Vamos chamar o vento (Whistling, make the wind blow),
Vamos chamar o vento (Whistling, make the wind blow).
[Whistling solo]

Vento que dá na vela,
Vela que leva o barco,
Barco que leva a gente,
Gente que leva o peixe,
Y peixe que dá dinheiro, Curimã.

Y Curimã oe*, Curimã lambaio, e** Curimã oe, Curimã lambaio, e curimã!
Curimã oe, Curimã lambaio, e Curimã oe, Curimã lambaio, curimã.

Vamos chamar o vento (Whistling, make the wind blow),
Vamos chamar o vento (Whistling, make the wind blow).
[Whistling riff]

Wind, come and fill my mainsail,
Mainsail, make my boat go,
Boat, go and carry my brother,
Brother, fish the waters,
Waters bring me good fortune, Curimà.

Curimã oe, Curimã lambaio,
Curimã oe, Curimã lambaio, (E, Curimã!)
Curimã oe, Curimã lambaio,
Curimã oe, Curimã lambaio, Curimã

Vamos chamar o vento, (Whistling, make the wind blow),
Vamos chamar o vento, (Whistling, make the wind blow),
[Whistling solo]



* I don't know Portugese spelling, but when I used the "ê" and had Google Translate pronunce it, they pronounced it "eh circumflex." When I used "oe," GT pronouned it "weh," which is what the Limeliters sing.
** I can't tell whether the Limeliters are singing "e," "é" (is) or "y" (and), but it sounds it sounds like "eh."


If the letter after "curim" looks like gobbledygook, it's supposed to be an "a" with a tilde above it.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Curima (The Limeliters)
From: GUEST
Date: 20 May 13 - 04:27 PM

I believe both Curima and Lumbaio refer to fish - See http://fish.mongabay.com/data/Brazil.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 24 May 11:47 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.