Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: rubber ducky auf deutsch

DigiTrad:
DANCE MYSELF TO SLEEP
THE GOOD SHIP WET


Related threads:
Tune Req: Bein' Green (Joe Raposo) 'It's not easy' (11)
lyr/chords: Rubber Duckie (from Sesame Street) (18)
Chords: The Song of the Count from sesame street (10)
Obit: Alaina Reed Amini-Human Sesame Street Star (1)
(origins) Origins: Hard Workin' Dog (from 1980s Sesame St. (2)
Folk on Sesame Street (24)
BS: Music as torture: Sesame Street & Iraqis (55)
Muppet Music (26)
Lyr Req: The Rainbow Connection (50)
Waylon and Big Bird (1)
The Muppet Show; a Search (19)


GUEST,ckoppelb@dot.state.oh.us 03 May 00 - 07:21 PM
TerriM 04 May 00 - 03:35 PM
Rana who SHOULD be working 04 May 00 - 04:22 PM
SeanM 04 May 00 - 04:24 PM
Joe Offer 04 May 00 - 04:48 PM
Joe Offer 04 May 00 - 05:02 PM
GUEST,ckoppelb 04 May 00 - 06:16 PM
Bill D 04 May 00 - 07:42 PM
TerriM 04 May 00 - 08:01 PM
Sourdough 04 May 00 - 08:29 PM
Joe Offer 04 May 00 - 08:33 PM
MudGuard 05 May 00 - 03:58 AM
Rana 05 May 00 - 08:43 AM
SDShad 05 May 00 - 09:04 AM
GUEST,Wolfgang (without posts, links, mails for a 05 May 00 - 10:18 AM
Susanne (skw) 07 May 00 - 10:49 AM
Sourdough 07 May 00 - 03:11 PM
Joe Offer 08 May 00 - 12:42 PM
Songster Bob 08 May 00 - 01:48 PM
Joe Offer 08 May 00 - 03:57 PM
Susanne (skw) 08 May 00 - 05:10 PM
Sourdough 09 May 00 - 03:48 AM
Sourdough 11 May 00 - 03:24 AM
Helen 11 May 00 - 07:54 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: rubber ducky auf deutsch
From: GUEST,ckoppelb@dot.state.oh.us
Date: 03 May 00 - 07:21 PM

Hi folks, and a happy almost summer to you from the balmy shores of Loch Erie. i recently came across a german techno version of rubber ducky that i really like and wonder is there is anyplace i can get the lyrics? Thanks for your help - chris


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: TerriM
Date: 04 May 00 - 03:35 PM

I don't have them but would love a copy when you get them....otherwise I could take a stab at translating it but my german is pretty rusty these days.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Rana who SHOULD be working
Date: 04 May 00 - 04:22 PM

Finding the following words on the web (appropriate for Rubber Duckies) and then using the translation program. Probably not what your after but results could be interesting (OK I'm sorry to convert it to a BS mode)

Translation:

GummiDuckie, sind Sie das! Sie lassen Bad der Lots Zeit Spaßes festsetzen.
GummiDuckie, bin ich in Sie schrecklich vernarrt; (vohvohvoh, dee OH-!)

GummiDuckie, Freude an den Freuden, wenn ich Sie zusammendrücke, bilden Sie Geräusche! GummiDuckie, sind Sie mein sehr bester Freund, es sind zutreffend!

CHORUS OH-, jeden Tag, wann ich meine Weise zum tubby mich bilde, finden ein kleines fella, das nett ist und yella und chubby (löschen-ein-betitelnSie!),

GummiDuckie, sind Sie also fein, und ich bin glücklich, daß Sie meine sind.
GummiDuckie, bin ich in Sie schrecklich vernarrt.

CHORUS

GummiDuckie, sind Sie, also fein und ich, daß Sie Grube GummiDuckie sind, bin ich möchte einen vollständigen Teich von glücklich - GummiDuckie, bin ich in Sie schrecklich vernarrt! (doodoo, ist doo.),

From Original English:

Rubber Duckie, you're the one!
You make bath time lots of fun.
Rubber Duckie, I'm awfully fond of you;
(voh voh voh, dee oh!)

Rubber Duckie, joy of joys,
When I squeeze you, you make noise!
Rubber Duckie, you're my very best friend, it's true!

CHORUS
Oh, every day when I
Make my way to the tubby
I find a little fella who's
Cute and yella and chubby
(rub-a-dub-a-dubby!)

Rubber Duckie, you're so fine,
And I'm lucky that you're mine.
Rubber Duckie, I'm awfully fond of you.

CHORUS

Rubber Duckie, you're so fine
And I'm lucky that you're mine
Rubber Duckie, I'd like a whole pond of -
Rubber Duckie, I'm awfully fond of you!
(doo doo, be doo.)


Rana


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: SeanM
Date: 04 May 00 - 04:24 PM

What's above is pretty much the lyrics. I'm moderately familiar with the song that's being asked about, and an ex of mine who speaks german was a great fan of it.

It's a direct, tricked out translation of the old Sesame Street song.

M


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Joe Offer
Date: 04 May 00 - 04:48 PM

I haven't come up with a text yet, but you can find a very unsatisfying sound clip here (click). It's the second song, "Quietsche-Entchen."
-Joe Offer, who has just begun to seek-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Joe Offer
Date: 04 May 00 - 05:02 PM

Joe Offer always gets his duck.

Quietsche-Entchen


1.) Quietsche-Entchen, nur mit dir plansche ich so gerne hier.
Quietsche-Entchen, ich hab' dich so furchtbar lieb.
Quietsche-Entchen, so ein Spaß, wenn ich drücke, sagst du was.
Quietsche-Entchen, der beste Freund, den's gibt.

Ref.: Jeden Tag, wenn ich baden mag oder spritzen,
seh' ich auf meinem Lieblingsplatz meinen kleinen Schatz sitzen.

2.) Quietsche-Entchen, du bist mein und gehörst nur mir allein.
Quietsche-Entchen, ich hab' dich so furchtbar lieb.
Ref.

3.) Quietsche-Entchen, du bist mein und gehörst nur mir allein.
Quietsche-Entchen, ich habe dich lieb.
Quietsche-Entchen, ich hab' dich so furchtbar lieb.

If you'd like it with chords and color, you'll find it here (click).
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: GUEST,ckoppelb
Date: 04 May 00 - 06:16 PM

Thanks Joe and Rana - i appreciate your help. You guys are amazing as usual.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Bill D
Date: 04 May 00 - 07:42 PM

....now technology has REALLY gone too far!....(wonder if I could write a virus that would infect things like THAT?...*giggle*)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: TerriM
Date: 04 May 00 - 08:01 PM

Deep bliss and many thanks, isn't it a wonderful world that has rubber duckies in it? :)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Sourdough
Date: 04 May 00 - 08:29 PM

The title of this thread caught my eye because I have a Rubber Duckie.

"Big Deal", you say. Ah, but mine is the real Rubber Duckie, from before they made them take the little noisemaker out of the bottom, that thing that makes the endearing "Squeak Squeek" that Kermit loves so much. Apparently, if one of these original ducks were were to be inadvertently de-squeaked by a kid, the unfortunate child might swallow the squeaker and croak.

For twenty years, my duck has followed me wherever I have gone. It can always be found by the edge of my tub. It has been chewed on by my dog and pecked at by my cockatiels. It no longer has the bloom of youth upon its "Gummi" feathers, especially towards the Rubber Duck's DA. How I got this duck is a tail of it's own.

Sesame Street was appearing at Boston Pops and we (WGBH) were to televise the event as has been customary for many years.

Someone at WGBH had an idea, "When Arthur Fiedler is conducting 'Rubber Duckie', on the final chorus, the orchestra members can reach down, pick up a squeaker duck, and make the noise at the appropriate musical, rhythmic moment. Sounds like fun, don't you think?"

As is always the case, carrying out a simple idea proves more complicated than it originally appears. In this case, when we put the ducks on camera under the lights for their obiligatory screen test, they were too light. The pale yellow was too much of a contrast for the cameras to handle against the dark orchestra member clothing. If we were going to use the duck idea, the producer had to find a way to "tone those ducks down".

A grip was sent outside of Sympony Hall with a can a can or two of Krylon black spray paint. The ducks, there must have been 50-60 of them, were spread out on newspaper. The black paint was sprayed into the air above them so that it would settle on the ducks in a light mist, just enough to mute the yellow but not enough to really change the color of these most flexible birds.

I know it sounds pretty Mickey Mouse but when we tested the ducks, they passed with flying monochromes. Now we broke the news to the orchestra members.

They were delighted - but for all the wrong reasons. It seems that under the musicians' union contract, the musicians would now be "doubling". Since they would be playing a second instrument for these eight squeaks, we would have to pay them for that and the bill for doubling the entire Pops Orchestra was far more than the producer would swallow. The hapless ducks were distributed to those crew members who were there for the shoot. Mine has been a constant companion since then and has now migrated with me all the way from Boston to California.

+++++

A postscript: I don't want anyone to think this is disguised union bashing. If workers, even these artists, were not protected by collective bargaining, they'd be severely taken advantage of but whenever you make rules, you are going to have unforseen circumstances that may verge on the ridiculous. Hopefully, the results are humorous.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: German Rubber Duckie
From: Joe Offer
Date: 04 May 00 - 08:33 PM

I have to admit that I had some problem finding an appropriate word for the hero of this song. While Rana's GummiDuckie is colorful, it's definitely an anglicanization; and we certainly can't have that, can we?
Gummi-Ente is both poetic and a correct literal translation, but I don't believe the term is found in actual use in Germany (although I'm not sure whether the hyphen is supposed to be there). The general term seems to be Badewanne-Entchen (bathroom duckling). However, the German Sesame Street albums have it as Quietsche-Entchen (squeak duckling), so that's what we have. The above appears to be the true and correct and authentic Sesame Street translation of the song.
I've sent Wolfgang a link to this thread, so he can give us a clinical opinion.
You'll note that I linked above to the German version of the top 25 hits of Sesame Street. I don't know how long I can live without that CD. It sounds like a real treasure.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: MudGuard
Date: 05 May 00 - 03:58 AM

Joe,
although I am insulted that I did not get a link to this thread ;-) :

Badewannen-Entchen is not used in German. More popular is Gummiente (with or without hyphen) or Gummientchen.
If the Gummiente is able to make squeaking sounds, it might also be called Quietsch-Entchen (with or without hyphen), or Quietsche-Entchen.
MudGuard


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Rana
Date: 05 May 00 - 08:43 AM

Hi Joe,

Just to clarify (and I think I made it clear), I simply took an english version and used the translation program which opens using the link. It is not surprising that it is an anglised "German" vesion (what is the german "Franglais" equivalent?). A human translation would be more accurate to the spirit and meaning of the original, I'm sure - probably the version you found and the original poster was asking for.

Regards Rana


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: SDShad
Date: 05 May 00 - 09:04 AM

You know, I have no idea if this thread has anything whatsoever to do with folk music.

I just like that Mudcat is the sort of place where someone can hunt down the words to the German techno version of "Rubber Ducky." I mean, how cool is that!

Chris


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: GUEST,Wolfgang (without posts, links, mails for a
Date: 05 May 00 - 10:18 AM

Joe,
there's nothing to add to what MudGuard has written (though I wouldn't be completely surprised to find 'Badewannen-Ente' some day).
Rana,
Franglais? You'd find 'Denglisch' or 'Denglish' as the German words though not as often as 'Franglais' in French.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Susanne (skw)
Date: 07 May 00 - 10:49 AM

We used to call it 'Quietschente' at home! - Susanne


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Sourdough
Date: 07 May 00 - 03:11 PM

According to my Bavarian-born dialect speaking significant other, Badwannen Entschen strikes her ear as being high-German and not "cute" whereas Quietsche has a definite "squeaky" ovetone. In her opinion quietsche entschen is the winner, wings down.

I've forgotten the name of the guy who wrote it (I think he also wrote "It's not Easy Being Green" as well as the Title Music) but I am sure that he would have been delighted to know about this discussion. A world wide conversation on the best tranaslation of Rubber Ducky would have scored high on his absurd-o-meter and he would have gotten a lot of pleasure from it.

Well, so do we.

Sourdough


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Joe Offer
Date: 08 May 00 - 12:42 PM

I would have thought the song was written by Joe Raposo, who wrote many of the Sesame Street songs, but I was wrong. Words and music were by Jeffrey Moss, 1970.
I believe the lyrics I posted above are the standard Sesame Street translation. I haven't heard the techno version of the song, so I don't know if that version uses the same lyrics.
-Joe Offer-
Here's a little more complete rendition:
Quietsche Entchen

Oh, das ist für mich das Schönste am ganzen Tag:
eine Badewanne voll Wasser, voller Schaum und ich mittendrin,
ein Stück Seife, und ein Waschlappen, und dann herunter mit dem Dreck.
Hier habe ich eine neue Badebürste und damit kann ich mir den Rücken schrubben.
Und das hier ist ein weiches, molliges Handtuch,
damit ich mich hinterher abtrocknen kann.
Aber dann gibt es eben noch etwas,
was die Badewanne zum schönsten Platz auf der ganzen Welt macht.
Könnt ihr euch denken, was es ist?
Es ist ein sehr, sehr, guter Freund von mir,
ja, mein ganz besonderer Liebling ist das.

Quietsche-Entchen, nur mit dir
plansche ich so gerne hier.
Quietsche-Entchen, ich habe dich so furchtbar lieb.
Quietsche-Entchen, so ein Spass,
wenn ich drücke, sagst du 'was,
Quietsche-Entchen, der beste Freund, den es gibt.

Jeden Tag wenn ich baden mag oder spritzen,
sehe ich auf meinem Lieblingsplatz meinen kleinen Schatz sitzen.
(Pitschi Pitschi Patsch)
Quietsche-Entchen, du bist mein und gehörst nur mir allein,
Quietsche-Entchen, ich hab' dich so furchtbar lieb.

Quietsche-Entchen, soll ich dir mal mit meiner neuen Rückenschrubbürste
den Rücken schrubben?
Du willst? Dann los! Schön so.
Du, die Ohren müssen wir aber auch waschen.
Ach so, richtig. Du hast ja gar keine Ohren, Entchen.
Und was ist mit deinem Bauch?
Deinen Quietsche-Bauch müssen wir auch waschen.
Du bist sehr kitzlich.

Jeden Tag wenn ich baden mag oder spritzen,
sehe ich auf meinem Lieblingsplatz meinen kleinen Schatz sitzen.
Quietsche-Entchen, du bist mein und gehörst nur mir allein,
Quietsche-Entchen, ich habe dich lieb.
Quietsche-Entchen, ich habe dich so furchtbar lieb.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Songster Bob
Date: 08 May 00 - 01:48 PM

My first-year college German is all I have to go on, so I can't figure out how to pronounce "Quietsche-Entchen". I know how to say "Entchen," but the "Quietsche" part give me pause. Is it "Kitsche" or "Kwitsche"? Or something else. I find it amusing, in fact, the the German for "squeak" includes the English word "quiet."

Whatever, how do you actually say it? It's the main pronunciation problem I have with the whole song.

Thanks Songbob


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Joe Offer
Date: 08 May 00 - 03:57 PM

Hi, Bob - "Qu" isn't used very often in German - it's pronounced "Kv." Many of the "Qu" words come to German from other other languages, although there are some purely German gems like Quelle (spring or source - used frequently by biblical scholars, no matter what language they speak). My favorite German "Qu" word is Quatsch, a colorful word which means nonsense or silly chatter.
Quietsche is pronounced KVEE-tscha, which I think is a fairly onomatopoetic representation of the sound of a rubber duck.
There are parts of the translation where I have trouble fitting in all of the syllables. I may have to buy that German Sesame Street CD to get full satisfaction.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Susanne (skw)
Date: 08 May 00 - 05:10 PM

The depth and range of these lyrics reminds me of the day when, as a foreign exchange assistant, I stepped into my local corner shop in Swansea (Wales) and was greeted with the cheerful question: "Have you heard the latest German hit yet?" "No - what's it called?" "Da da da!" I thought they were having me on, but a few nights later I heard it for myself on the radio. Quite a funny song, actually!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Sourdough
Date: 09 May 00 - 03:48 AM

Joe Offer:

You are right, my mistake. It wasn't Joe Raposo, it was Jeff Moss.

Yiddish and the Bavarian dialect have much in common and this is another word that has cognates in both languages. There is a word, "Kvetch" meaning complaining and whining. You know, the kind of person who probably believes that "the squeaky wheel gets the grease".

Sourdough


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Sourdough
Date: 11 May 00 - 03:24 AM

I just heard from a friend of mine who was a writer on The Muppet Show and on Sesame Street. He said that Jeff Moss did write Rubber Ducky and that Jeff had passed away about a year ago of cancer. Jeff did leave a nice little song behind though and as kids grow up, this song that so many know, might very well pass into oral tradition when they start raising hteir kids and even outlast Sesame Street.

Sourdough


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: rubber ducky auf deutsch
From: Helen
Date: 11 May 00 - 07:54 PM

I found a cheap plastic (so therefore not rubber) "Rubber Ducky" in a shop last week - the first one I have seen for years, so I bought it for my hubby, who likes cartoony things, and I thought he would like it. But - open mouth, exchange feet - when I gave it to him he looked very upset and I prised the truth out of him and found out that someone he is not too fond of at work has a collection of them on top of his computer.

I said that hubby should tell him "It's not what you've got, it's what you do with it that counts" because having it at the office with no bath in which to play with it is just not good enough.

Helen


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 17 January 12:08 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.