Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Douce Nuit / Silent Night (in French)

Genie 20 Dec 01 - 02:55 AM
Mark Cohen 20 Dec 01 - 11:30 PM
masato sakurai 21 Dec 01 - 03:40 AM
masato sakurai 21 Dec 01 - 03:44 AM
masato sakurai 21 Dec 01 - 04:21 AM
GUEST,Sonja 26 Dec 01 - 02:22 PM
GUEST,Sonja 26 Dec 01 - 02:26 PM
Genie 27 Dec 01 - 02:51 AM
Genie 27 Dec 01 - 03:15 AM
katlaughing 27 Dec 01 - 03:41 AM
Mark Cohen 27 Dec 01 - 04:10 AM
katlaughing 27 Dec 01 - 04:20 AM
Mark Cohen 27 Dec 01 - 01:58 PM
Genie 29 Dec 01 - 11:55 PM
GUEST,Damsel 30 Dec 01 - 05:23 PM
GUEST,Damsel 30 Dec 01 - 05:32 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Add: DOUCE NUIT, SAINTE NUIT
From: Genie
Date: 20 Dec 01 - 02:55 AM

DOUCE NUIT, SAINTE NUIT

Douce nuit, sainte nuit
Dans les cieux, l'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit .
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini, c'est l'amour infini.

Paix à tous, gloire au Ciel
Gloire au sein maternel.
Qui pour nous en ce jour de Noël,
Enfanta le sauveur éternel,
Qu'attendait Israël,
Qu'attendait Israël.

Saint enfant, doux agneau.
Qu'il est grand, qu'il est beau.
Entendez résonner les pipeaux,
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau, vers son humble berceau.

-------------------------------------------------

(version plus "païenne")

Douce nuit, belle nuit
Tout se tait, plus un brûit
Tu t'endors bien au creux de ton lit
Sur les ailes d'un oiseau tu t'enfuis,
Au milieu des étoiles,
Tu rêves et tout est permis.

Douce nuit, belle nuit,
Les cigales, les fourmis
Font la ronde et la lune leur sourit
Les planètes donnent un bal à minuit
Illuminé d'étoiles
Tu rêves et tout est permis.
voir aussi le site spécial "Silent Night"


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: MINUIT, CHRÉTIENS / O HOLY NIGHT
From: Mark Cohen
Date: 20 Dec 01 - 11:30 PM

This one I remember from my 10th grade French class. Now don't ask me what a Jewish kid from Philly is doing singing this song...but I sang it at our office Christmas party last week! (If somebody could put the accents in, I'd appreciate it...haven't mastered that trick yet. I'm also not as certain of the spelling as I am of the pronunciation.)

MINUIT, CHRÉTIENS

Minuit chretiens, c'est l'heure solonelle
Ou l'Homme Dieu descendit jusqu'a nous
Pour effacer la tache originelle
Et de son pere arretait le courroux
Le monde entier tressaille d'esperance
A cette nuit qui lui donne un sauveur

Peuple, a genoux!
Attend ta deliverance!
Noel, noel, voici le redempteur
Noel, noel, voici le redempteur


Aloha,
Mark


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: masato sakurai
Date: 21 Dec 01 - 03:40 AM

"Minuit, chrétiens" is the original of "O Holy Night." Both English and French lyrics are in the Cyber Hymnal. .
~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: masato sakurai
Date: 21 Dec 01 - 03:44 AM

Click HERE.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: masato sakurai
Date: 21 Dec 01 - 04:21 AM

The Japanese version of "Silent Night" (RealAudio & MP3) can be heard HERE. Click the last one (numbered 264).
~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: GUEST,Sonja
Date: 26 Dec 01 - 02:22 PM

Arigato, Masato!

I copied the Japanese lyrics to Silent Night from another thread, but it helps to be able to hear them, too, so I know how they fit with the music.
 

Mark,
I think this is right for Cantique de Nöel, where diacritical marks are concerned (except I forget whether "father" is "père" or "pêre"):
 

Minuit, chrétiens,
C'est l'heure solennelle
Ou l'omme Dieu descendit jusqu'à nous
Pour effacer la tache originelle
Et de Son Père arrêter le courroux.
Le monde entier tressaille d'espérance
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple!  À genoux!
Attends ta délivrance!
Nöel! Nöel!
Voici le Rédempteur!
Nöel! Nöel!
Voici le Rédempteur!

Le Rédempteur
A brisé toute entrave:
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Il voit un Frère ou n'était qu'un esclave;
L'amour unit ceux qu'enchainaît le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance?
C'est pour nous tous qu'Il naît,
Qu'Il souffre et meurt.
Peuple debout,
Chante ta délivrance!
Nöel! Nöel!
Chantons le Rédempteur!
Nöel! Nöel!
Chantons le Rédempteur!
 

(Anyone who can correct my mistakes is more than welcome to do so.)

Sonja


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: GUEST,Sonja
Date: 26 Dec 01 - 02:26 PM

Actually, I think the "Ou" in the first verse and the "ou" in the second verse should have an "accent gràve" over the "O" (or is it over the "u"?). (It's "where," not "or.")

Sonja


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: CANTIQUE DE NÖEL / O HOLY NIGHT
From: Genie
Date: 27 Dec 01 - 02:51 AM

Mark and Sonja,

Here is  O Holy Night in French, with nearly all the diacritical marks in the right place.

Genie

CANTIQUE DE NÖEL  (O Holy Night)
 Adolphe Adam

 Minuit, chretiens, c'est l'heure solennelle
 Òu l'Homme-Dieu descendit jusqu'a nous
 Pour effacer la tache originelle
 Et de Son Père arrêter le courroux.
 Le monde entier tressaille d'espérance
 À [En] cette nuit qui lui donne un Sauveur.
Peuple, à genoux!  Attends ta deliverance!.
Noël, Noël, Noël!   Voici le Rédempteur!
Noël, Noël!   Voici le Rédempteur!

De notre foi que la lumière ardente
Nous guide tous au berceau de l'enfant,
Comme autrefois une étoile brillante
Y conduisit les chèfs de l'orient.
Le Roi des Rois naît dans une humble crèche;
Puissants du jour, fiers de votre grandeur,
À votre orgueil c'est de la qu'un Dieu prèche;
Courbez vos fronts devant le Redempteur!
Courbez vos fronts devant le Redempteur!

Le Rédempteur à brisé toute entrave:
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Il voit un frère où n'était qu'un esclave;
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Qui Lui dira notre reconnaissance?
C'est pour nous tous qu'il naît, qu'Il souffre et meurt.
Peuple, debout, chante ta délivrance!
Noël, Noël!   Chantons le Rédempteur!
Noël, Noël!   Chantons le Rédempteur!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: Genie
Date: 27 Dec 01 - 03:15 AM

Oops! Dunno how it happened, but in cutting and pasting from various sources, the umlaut 'jumped' from the "ö" in "Nöel" to the "e." Pretty darned sure it's "Nöel," not "Noël." (If there's a Joe clone who can double check that and fix it in the post above, I'd appreciate it.)
Genie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: katlaughing
Date: 27 Dec 01 - 03:41 AM

Great thread! Genie, I fixed the umlaut, but I think I may have put one too many "Nöels" in the 8th line. Please let me know and I will fix it.

Thanks, all!

kat


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: Mark Cohen
Date: 27 Dec 01 - 04:10 AM

Actually, it is over the "e"! In French, the "umlaut" (I don't know the French term) indicates that the second vowel in what would otherwise be a diphthong is pronounced separately. My automatic in-brain proofreader caught a few more missing accents, but I don't know how to make them appear on the screen.

jusqu'a - a grave
effacer - e aigu
tache - a circonflexe
deliverance - premier e aigu
notre - o circonflexe

Oh, that's enough, I'm tired! Great work, Genie, and thanks for adding the extra verses!

Aloha,
Mark


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: katlaughing
Date: 27 Dec 01 - 04:20 AM

Okay, thanks, Mark, I have reversed them back to "Noël." Not sure of the html for the others you've mentioned. Still need to know if I put one too many "Noëls" in that one line, anyone?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: Mark Cohen
Date: 27 Dec 01 - 01:58 PM

You did.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (en Francais)
From: Genie
Date: 29 Dec 01 - 11:55 PM

Mark,
Shortly after posting those lyrics I realized I've had that "¨" thing backwards for several months now!   Thanks for correcting my post, as well as for explaining the general rule (so I won't forget next time).

In Navigator, at least the Mac version, the acute accent is made by holding down the "option" key while hitting the "e" and then hitting the key for the vowel you want.   The circumflex is "option+"i"then the vowel in question.  The umlaut is "option +"u" + the vowel in quetion.  I foget how to do the grave accent, so I just open MS Word and go to "insert symbol" under the "insert" menu and copy the letter-cum-symbol I want.  The capital "Á" (grave accent) is made by holding down the shift key+option+"A."

Here are some of the corrections you made (but didn't have the diacritical marks for):

jusqu' à
 éffacer
 tâche
 déliverance
 nôtre

Génie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (Irish)
From: GUEST,Damsel
Date: 30 Dec 01 - 05:23 PM

Oice cuin, oiec bhic de, cais no suain deas areann


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Silent Night (Irish)
From: GUEST,Damsel
Date: 30 Dec 01 - 05:32 PM

Oice cuin, oiec bhic de, cais no suain deas areann


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 15 December 1:57 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.