|
Subject: RE: Help: Gaelic From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 11 Jul 01 - 05:17 PM Here is David Livingston-Lowe's reply Date: Tue, 10 Jul 2001 23:50:29 -0400 |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 10 Jul 01 - 10:44 AM Thanks, I forgot about David. I'll send him a copy of this song, and the forum discussion. |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: ollaimh Date: 09 Jul 01 - 09:24 PM geargo seto is likely right but jesus that is one garbled written form. seeing as the verse is aye gratallion, i guess it was e gra-t-a(what ever that is then repeated as in he loves (who ever that name is supposed to be,0 he loves etc. the oosa seems right too. but the den mistifies me except n and t are often used a separaters in phrases without the correct ballance of narrow and broad vowels--don't ask. there were gaelic speakers in glengarry ontario and there is still one native speaker left. david livingston-low of the u of toronto celtic studies department knows him, and in fact does a lot of song collecting up there, and goes to the local celtic festival every year. you might try him or his wife debbie .they likely know the song and the proper gaelic |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: Barry T Date: 09 Jul 01 - 09:01 PM Way to go, George! This linguistic supersleuthing must surely qualify you as a "macaronicist"!
Now that Annraoi and Amos have armed me with new found knowledge and vocabulary, I realize that I'm hearing evidence everywhere around me, even in my own family: Like, you know, a mixture of, like, English and, like, Valley Girl and stuff! |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 09 Jul 01 - 08:08 PM Well, a little bit further. I haven't finished it completely. I have a few more possibles. I don't blame her, huki wari. I don't blame her, Thug i _____ Aye grattalion bounsa guiles __ gradh ta leam b'annsa ghaol-s'
|
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: paddymac Date: 09 Jul 01 - 02:03 AM Thanks, Amos. You saved me a trip to the dictionary. |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 09 Jul 01 - 12:05 AM I think they are Scottish Gaelic. The "gra" part of "gratalion" sounds like "gradh" which means "love". The "oosa" from "denoosa" is probably "Thu-sa", the emphatic "you". The "hu" of "huki" is most likely the non-emphatic "thu". Will look a little closer, Barry. |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: Amos Date: 08 Jul 01 - 10:42 PM BTW I couldn't sit still and let a wonderful word like macaronic just fly by! If like me you were left wondering what it was about and what relationship it has with pasta, here's a reference: ADJECTIVE: 1. Of or containing a mixture of vernacular words with Latin words or with vernacular words given Latinate endings: macaronic verse. 2. Of or involving a mixture of two or more languages. ETYMOLOGY: New Latin macaronicus, from Italian maccheronea, macaronic verse, after Maccharonea, title of a work containing such verse by Tifi Odasi, 15th-century Italian author, from maccherone, maccaroni, course food. How ya like them noodles? A |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: Jimmy C Date: 08 Jul 01 - 10:32 PM This sounds like it could be a Cape Breton song, Scots gaelic is still spoken there but through the years it has probably been altered in much the same way as Quebec french differs from Parisian french. Anyone from the Cape Breton Highlands out there ?. |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: GUEST,Annraoi Date: 08 Jul 01 - 09:48 PM Barry T This looks very like a song I picked up while researching Macaronic songs in the Celtic Languages. Exhaustive enquiries both in Scotland and in Ireland involving some of the foremost scholars proved fruitless. The words are intended to be a phonetic rendition of Scots Gaelic, but have been so corrupted by the non-Gaelic-speaking writer as to be unintelligible. Sorry. Annraoi |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: Áine Date: 08 Jul 01 - 09:26 PM Dear Barry, I took a look at the song, and I believe that the words are in Scots Gaelic, which I unfortunately don't know. The anglicized form of spelling is very confusing, to say the least. Hopefully, one of the Scots Gaelic speakers on the forum will see this thread and be able to help you. Great good luck, Áine |
|
Subject: RE: Help: Gaelic From: Amos Date: 08 Jul 01 - 05:30 PM Barry: Send a PM to Aine on it -- she speaks the lingo. A |
|
Subject: Help: Gaelic From: Barry T Date: 08 Jul 01 - 05:12 PM Here is a song titled Young MacDonald that I'm about to add to my Canadian tunebook.
Though the song is about a young chap in Glengarry County, Ontario, Canada, it's origin is obviously Gaelic. My question is: Are the snippets of Gaelic text in the lyrics real or just phonetic mush? Do they translate into anything that makes sense?
Does anyone recognize the tune from which this originates? url link fixed by mudelf ;-) |
| Share Thread: |
| Subject: | Help |
| From: | |
| Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") | |