Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Printer Friendly - Home
Page: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]


Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English

Related threads:
Songs from the Mudcat Worldwide Singaround (299)
Worldwide Singaround thread overflow (433)
Mudcat Worldwide Singaround-On Zoom Mondays! (48)
Ideas for Mudcat Singaround 2nd Birthday-June 6 (33)


Monique 16 Sep 24 - 11:29 AM
Monique 16 Sep 24 - 02:10 PM
Monique 23 Sep 24 - 02:32 PM
Monique 30 Sep 24 - 02:30 PM
Monique 07 Oct 24 - 02:16 PM
Monique 14 Oct 24 - 02:37 PM
Monique 19 Oct 24 - 10:36 AM
Monique 21 Oct 24 - 02:28 PM
Monique 04 Nov 24 - 02:26 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:













Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 16 Sep 24 - 11:29 AM

Last Monday, Jim Lucas sang "Ličko Kolo - Pjevaj mi, pjevaj, sokole"

About kolo (dance) Wikipedia.
About ličko kolo (Silent Kolo): Folkdance Footnotes, The Society of Folk Dance Historians (SFDH), Vitrifolk
PJEVAJ MI, PJEVAJ, SOKOLE (Croatian*)


1 Pjevaj mi, pjevaj, sokole
Šalaj sokole

2 K'o što si sinoč pjevao
Šalaj pjevao

3 Pod moje drage pendžerom
Šalaj pendžerom

4 Moja je draga zaspala
Šalaj zaspala

5 Studen joj kamen podmako
Šalaj podmako

6 Ja sam joj kamen izmako
Šalaj izmako

7 A svoju ruku podmako
Šalaj podmako
LIČKO KOLO - SING FOR ME; SING, FALCON
an approximate translation

1 Sing for me; sing, Falcon.


2 As you sang last night.


3 Under my love's window.


4 My love was sleeping.


5 Hard was the stone underneath [her head].


6 I took away the stone.


7. And I placed my own arm underneath.

*Google Translate gives the language as Croatian. The translation into Serbian is slightly different but a part of Serbia speaks the Croatian variety of the language. For those interested in the language(s) of the area, read Wiki article about Serbo-Croatian.

Recording by Dobrivoje Pavlica
Recording by Zlatko Pejakovi?
Live rendition by a men choir at 5:30 -a concert well worth to listen (1:05:11)
"Pjevaj mi sokole" Bethsnotes sheet music



Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 16 Sep 24 - 02:10 PM

"Sur la route de Dijon" is a military march from the 17th or 18th century, which became very popular in France in the 19th century. It was taken up by the military during the colonial wars.
The children's version generally removes the verse "Parait que tout le bataillon/La belle digue di/La belle digue don/Consola la Marjolaine" because of the bawdy nature of this passage, as you can hear in this rendition
Tradition has it that this is the Sainte-Anne Fountain, which was once outside the Dijon urban area and formed a charming stream that flowed into the Ouche river (tributary to the Saône, itself a tributary to the Rhône).
SUR LA ROUTE DE DIJON (French)

[Sur la route de Dijon,
La belle, diguedi, la belle, diguedon,] (x2)
Il y avait une fontaine, la diguedondaine,
Il y avait une fontaine, aux oiseaux, aux oiseaux.

[Près d'elle un joli tendron
La belle, diguedi, la belle, diguedon] (x2)
Pleurait comme une madeleine, la diguedondaine,
Pleurait comme une madeleine, aux oiseaux, aux oiseaux

Par là passe un bataillon….
Qui chantait à perdre haleine, la diguedondaine...

Belle, comment vous nomme-t-on ?
On me nomme Marjolaine..

Marjolaine c'est un doux nom,
S'écria-t-un capitaine...

Marjolaine qu'avez-vous donc ?
Messieurs j'ai beaucoup de peine...

Paraît que tout l' bataillon,
Consola la Marjolaine...

Si vous passez par Dijon,
Allez boire à la fontaine...
ON THE ROAD TO DIJON

[On the road to Dijon,
The beauty, diguedi, the beauty, diguedon,] (x2)
There was a fountain, the diguedondaine
There was a fountain, to/with birds, to/with birds

[By it a pretty young girl
The beauty, diguedi, the beauty, diguedon,] (x2)
Was crying her eyes out, la diguedondaine,
Was crying her eyes out, to birds, to birds

A battalion passed by,
Singing breathlessly, the diguedondaine...

Beauty, what do they call you?
They call me Marjolaine

"Marjolaine is a sweet name",
A captain exclaimed…

Marjolaine what's wrong with you/what ails you?
Gentlemen, I am in great sorrow/grief...

People say that the whole battalion,
Consoled Marjolaine...

If you pass by Dijon,
Go drink from the fountain...
"diguedi, diguedon, la diguedondaine" have no meaning.
Recording by Les Quatre Barbus et Lucienne Vernay
Sur la route de Dijon YouTube page.

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 23 Sep 24 - 02:32 PM

DAUNA DE LA MAISON (Occitan -Gascon dialect)

Adishatz, dauna de la maison,
Lo topin, la culhèra e lo caudron,
Ont ei la vòsta hilha
Lo topin e la gran' grilha.

Sabètz pas perqué e soi vienut?
Lo topin, la culhèra, lo bisagut,
Pr'evs demandar Catrina
Lo topin e la terrina.

Catrina e's marida pas d'enguan,
Lo topin, la culhèra, lo cuu deu can,
Que n'ei tròp soenhoseta*
Lo topin e l'escauheta.

Ont es lo mèste de la maison
Lo topin, la culhèra e lo caudron
Ont es anat lo mèste?
Lo topin e la casseta

Lo mèste qu'es entau mercat
Lo topin, la culhèra e lo grand plat
Crompar 'n sac de vaishèra
Lo topin e la caudèra

E quan lo mèste qu'es arribat
Lo topin, la culhèra e lo gran plat
Qu'am lo galant de Catrina
Lo topin e la terrina

Li èi dit "Catrina 's marida pas,
Lo topin, la culhèra et lo gran plat,
Que n'es tròp soenhoseta *
Lo topin e l'escauhèta

Era que hèi nòsta foncion
Lo topin la culhèra e lo caudron
Que'ns lava la vaishèra
Lo topin e l'escudèra

Era que hèi nòsta foncion
Lo topin la culhèra e lo caudron
Com' hèi sa prauba mèra
Lo topin e l'escudèra.
MISTRESS OF THE HOUSE

Good morning, mistress of the house,
The pot, the spoon and the caldron,
Where is your daughter,
The pot and the large grill

Don't you know why I've come?
The pot, the spoon, the adze,
To ask you for Catherine[to marry her],
The pot and the oven dish

Catherine won't marry this year,
The pot, the spoon, the dog ass,
For she's too diligent,
The pot and the bed warmer/warming pan.

Where is the master of the house?
The pot, the spoon and the caldron,
Where has the master gone?
The pot and the ladle.

The master has gone to the market
The pot, the spoon and the large dish
To buy a bag of tableware,
The pot and the kettle

And when the master arrived
The pot, the spoon and the large dish,
Here's Catherine's beau, (lit. "we have C.'s beau")
The pot and the oven dish

I told him "Catherine won't marry,
The pot, the spoon and the large dish
For she's too diligent,
The pot and the bed warmer/warming pan.

She does our service,
The pot, the spoon and the caldron,
She washes the tableware for us
The pot and the bowl,

She does our service,
The pot, the spoon and the caldron,
Like her poor mother does,
The pot and the bowl.
This is the original word that can be found in a version of the song collected in 1912 in La chanson populaire et la vie rurale des Pyrénées à la Vendée by Sylvian Trébucq and spelled "soignousette". You can hear it sung now as "sen-yausépe" (or the like) as was collected by Félix Arnaudin (1844-1921) in his "Chansons populaires de la Grande Lande, t 2" that was still unpublished when he died and was first published in 1970 (so unavailable online). The words have no meaning per se and can only be the result of a mishearing of "soignousette" (pronounced /swεɲuzεtə/ -something like "swenyoozehteh"), a Gascon diminutive of the French "soigneuse" (diligent, meticulous, careful) written in French spelling norm.
So, the masters wouldn't allow Catrina to get married because they'd have lost a too good housemaid!

Recording by Rosina de Pèira e Martina

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 30 Sep 24 - 02:30 PM

LILY (French)
© 1977 Pierre Perret (1934 - )

On la trouvait plutôt jolie, Lily
Elle arrivait des Somalies, Lily
Dans un bateau plein d'émigrés
Qui venaient tous de leur plein gré
Vider les poubelles à Paris

Elle croyait qu'on était égaux, Lily
Au pays d'Voltaire et d'Hugo, Lily
Mais, pour Debussy, en revanche
Il faut deux noires pour une blanche
Ça fait un sacré distinguo

Elle aimait tant la liberté, Lily
Elle rêvait de fraternité, Lily
Un hôtelier, rue Secrétan
Lui a précisé, en arrivant
Qu'on ne recevait que des Blancs

Elle a déchargé des cageots, Lily
Elle s'est tapée les sales boulots, Lily
Elle crie pour vendre des choux-fleurs
Dans la rue, ses frères de couleur
L'accompagnent au marteau-piqueur

Et quand on l'appelait Blanche-Neige, Lily
Elle se laissait plus prendre au piège, Lily
Elle trouvait ça très amusant
Même s'il fallait serrer les dents
Ils auraient été trop contents

Elle aima un beau blond frisé, Lily
Qui était tout prêt à l'épouser, Lily
Mais, la belle-famille lui dit
"Nous n'sommes pas racistes pour deux sous
Mais on veut pas de ça chez nous"

Elle a essayé l'Amérique, Lily
Ce grand pays démocratique, Lily
Elle aurait pas cru sans le voir
Que la couleur du désespoir
Là-bas, aussi ce fût le noir

Mais, dans un meeting à Memphis, Lily
Elle a vu Angela Davis, Lily
Qui lui dit "viens, ma petite sœur"
"En s'unissant, on a moins peur"
"Des loups qui guettent le trappeur"

Et c'est pour conjurer sa peur, Lily
Qu'elle lève aussi un poing rageur, Lily
Au milieu de tous ces gugus
Qui foutent le feu aux autobus
Interdits aux gens de couleur

Mais, dans ton combat quotidien, Lily
Tu connaîtras un type bien, Lily
Et l'enfant qui naîtra, un jour
Aura la couleur de l'amour
Contre laquelle on ne peut rien

On la trouvait plutôt jolie, Lily
Elle arrivait des Somalies, Lily
Dans un bateau plein d'émigrés
Qui venaient tous de leur plein gré
Vider les poubelles à Paris
LILY


They found her quite pretty, Lily
She came from Somalia, Lily
In a boat full of immigrants
Who all came of their own free will
To empty the trash in Paris

She believed we were all equal, Lily
In the land of Voltaire and Hugo, Lily
But, for Debussy, on the other hand
Two black (notes) are needed to make a white (note)
That's quite a difference

She loved freedom so much, Lily
She dreamed of brotherhood, Lily
A hotelkeeper on Secrétan street
Made it clear to her upon arrival
That only white people were accepted

She unloaded crates, Lily
She took on the dirty jobs, Lily
She shouts to sell cauliflowers
In the street, her brothers of color
Accompany her with a jackhammer

And when they called her Snow White, Lily
She fell no more for the trap, Lily
She found it very funny
Even if she had to grit her teeth
They would have been too happy

She loved a handsome curly blond, Lily
Who was ready to marry her, Lily
But the in-laws told him
We're not racist in the slightest
But we don't want that in our family.

She tried America, Lily
This great democratic country, Lily
She wouldn't have believed if she hadn't seen it
That the color of despair
Was black there too

But, at a meeting in Memphis, Lily
She saw Angela Davis, Lily
Who told her 'come, my little sister
By uniting, we are less afraid
Of the wolves that stalk the trapper

And to ward off her fear, Lily
She also raises a defiant fist, Lily
In the midst of all these clowns
Who set fire to buses
Forbidden to people of color.

But in your daily struggle, Lily
You will meet a good guy, Lily
And the child who will be born, one day
Will have the color of love
Against which nothing can be done

They found her quite pretty, Lily
She came from Somalia, Lily
In a boat full of immigrants
Who all came of their own free will
To empty the trash in Paris
1979's live rendition by Pierre Perret
2015's live rendition by Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 07 Oct 24 - 02:16 PM

BERCEUSE POUR UN PETIT LOUPIOT (1975 French)
Guy Thomas (1934 – 2020) / Jean Ferrat (1930 - 2010)

Mon marmouset, mon nouveau-né,
Tu mériterais qu'on te gronde
Tu brailles comme un forcené,
T'as pas l'air content d'être au monde
T'as le minois tout chiffonné,
Pourtant, tu devrais rire aux anges
Avec ton lange enfariné
Pour engraisser monsieur Morhange*

(Refrain)
Fais dodo, Colas mon petit frère,**
Fais dodo, mon petit loupiot

Si tu savais combien qu'c'est doux
De vivre et pis comment qu'c'est rose
Tu boirais ton biberon d'un coup
Pour engraisser monsieur Guigoz*
Car si tu bois bien ton lolo,
Si tu veux la mettre en sourdine
On te paiera bientôt des petits pots
Pour engraisser monsieur Blédine*

On fera ton éducation,
Ça m'étonnerait pas qu'on t'achète
Les mémoires du roi des cons
Pour engraisser monsieur Hachette*
T'auras pas le phylloxéra,
Grâce aux vaccins systématiques
Pour engraisser les scélérats
De l'industrie pharmaceutique

T'auras plus tard ta limousine
Pour engraisser monsieur Peugeot*
Alors t'achèteras d' la benzine
Pour engraisser monsieur Esso*
T'auras ton coin de serpolet,
On t'y permettra des culbutes
Avec ta tente et ton duvet
Pour engraisser monsieur La Hutte*

T'auras beau crier "Les fachos
Et les canons, c'est dégueulasse !"
Un jour, c'est pas du gibier d'eau
Qu'on te dira de prendre en chasse
Tu f'ras la guerre à ceux d'en face,
Vous vous offrirez des pruneaux
Pour engraisser monsieur Douglas*,
Pour engraisser monsieur Dassault*
LULLABY FOR A LITTLE KID


My little young'un, my newborn,
You'd deserve to be scolded
You're bawling like a madman,
You don't seem happy to be born
Your face is all crumpled,
Though, you should be laughing blissfully
With your powdered (lit. floured) diaper
To enrich Mr. Morhange

(Chorus)
Go to sleep, Colas my little brother,
Go to sleep, my little kid

If you knew how sweet it is
To live and also how rosy it is
You'd drink your bottle in one go
To enrich Mr. Guigoz
Because if you drink your milkies well,
If you want to tone it down
They'll soon buy you baby food jars
To enrich Mr. Blédine

They'll educate you,
I wouldn't be surprised if they bought you
The memoirs of the king of jerks/morons/assholes…
To enrich Mr. Hachette
You won't have phylloxera,
Thanks to systematic vaccinations
To enrich the scoundrels
From Big Pharma (lit. the pharmaceutical industry)

Later you'll have your limousine***
To enrich Mr. Peugeot
Then you'll buy gasoline
To enrich Mr. Esso
You'll have your corner of wild thyme,
There you'll be allowed to frolic around/do hanky panky
With your tent and your sleeping bag
To enrich Mr. La Hutte

You may well shout "Fascists
And cannons, they're disgusting!"
One day, it's not waterfowl
That you'll be told to chase
You'll wage war on those opposite,
You'll exchange prunes (= bullets) as presents
To enrich Mr. Douglas,
To enrich Mr. Dassault
*All these names refer to trade brands, be them actual men's name or not (there was/is no Mr. La Hutte or Mr. Esso). More about these brands on Lyrics Translate notes below the lyrics and translation.
Also note that "engraisser" literally means "to fatten".
**"Fais dodo, Colas mon p'tit frère" is the title and first line of France most well-known lullaby.
*** "Limousine" doesn't refer to a limo but a large family car (like this)

1976 live rendition by Jean Ferrat

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 14 Oct 24 - 02:37 PM

LO CASTÈU DE PERPINHAN (Occitan - Provençal)

Au camin de Perpinhan (x2)
Cu l'i perde, cu l'i ganha,
Tra de ran la, de ran la, lo gue!
Cu l'i perde, cu l'i ganha.

Ieu l'i_ai jamai rèn ganhat
Que l'i_ai perdut ma companha…

La siáu anada cercar
Au plus aut de la montanha

Mai ieu, l'i_ai rèn rescontrat
Qu'un castèu cubèrt de sanha

L'i_aviá tres damas dedins
Totei tres s'apèlan Joana

M'an convidat de sopar
E de cochar dins sa chambra

De sopar, si soparai
De cochar me n'en chau gaire

Cocharai au pè dau fuec
Sus un paqueton de palha

Quand ne'n ven la mieja-nuech
Lo fuec s'es mes a la palha;

Oh, servanta, leva-te
Vese lo soleu que raia!

Non, ne'n es pas lo soleu
Que treluse dins la sala

Es leis braias dau galant
Que flamián ambe la palha

Oh servanta, cocha-te
Laissa flamiar çò que flamba

S'aguèsse cochat 'me ieu
Auriá pas brutlat sei braias!

Ata, pèr ma fistra, non
Amo mai anar sens braias!

Que maugrabieu, lo fotrau!
Qu'ama mai anar sens braias
THE CASTLE OF PERPINHAN

On Perpinhan way/road,
He who loses there, he who wins there
Tran de ran la, de ran la, lo gue!
He who loses there, he who wins there.

I never won anything there
I lost my companion

I went to look for her
At the top of the mountain

But I didn't find anything
But a castle roofed with reeds

There were three ladies inside,
All three called Joan

They invited me to dine
And to sleep in their bedroom

To dine, yes, I will,
To sleep, I don't care much,

I'll sleep by the fireplace
On a bunch of straw

When midnight came
The straw was set on fire

Oh, servant, get up,
I see the sun shine

No, it's not the sun
That shines in the room

It's the young man's breeches
That blaze with the straw

Oh, servant, stay in bed
Let what blazes blaze

If he'd slept with me
He wouldn't have burned his breeches!

Really, my word, no!
I'd rather go without breeches!

The plague on the idiot
Who prefers to go without breeches


Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 19 Oct 24 - 10:36 AM

On Monday David sang...
LE CAPITAINE DE SAINT-MALO (French)

Le capitaine de Saint-Malo
Ali alo
Qui fait la pêche aux cachalots
Ali ali, ali alo, Ali alo

Il donne la goutte à ses matelots
Ali alo
À grands coups de barre de guindeau
Ali ali, ali alo, Ali alo

Il mange la viande, nous laisse les os
Ali alo
Il boit du vin et nous de l'eau
Ali ali, ali alo, Ali alo

Et son second, qui est un salaud
Ali alo
Il fume le cigare et nous laisse les mégots
Ali ali, ali alo, Ali alo

Il a trois filles qui font la peau
Ali alo
À Nantes, au Havre et à Frisco
Ali ali, ali alo, Ali alo

À la manœuvre le bosco
Ali alo
Te dresse à coups de cabillot!
Ali ali, ali alo, Ali alo

Le lieutenant t'envoie là-haut
Ali alo
À coups de bottes dans le dos
Ali ali, ali alo, Ali alo

Et le second qui est le plus beau
Ali alo
Si tu groumes, te fout à l’eau
Ali ali, ali alo, Ali alo

(Repeat first verse. … ho!)
THE CAPTAIN OF SAINT-MALO

The Captain of Saint-Malo
Ali alo
Who fishes sperm whales,
Ali ali, ali alo, Ali alo

He gives brandy to his sailors
Ali alo
With great strokes of windlass bar
Ali ali, ali alo, Ali alo

He eats the meat, leaves us the bones
Ali alo
He drinks wine and we (drink) water
Ali ali, ali alo, Ali alo

And his second, who is a bastard
Ali alo
Smokes cigars and leaves us the butts
Ali ali, ali alo, Ali alo

He has three girls who whore
Ali alo
In Nantes, Le Havre and Frisco
Ali ali, ali alo, Ali alo

When maneuvering, the boatswain
Ali alo
Trains you hitting you with a belaying pin!
Ali ali, ali alo, Ali alo

The lieutenant sends you up there
Ali alo
With kicks in the back
Ali ali, ali alo, Ali alo

And the second who is the most handsome
Ali alo
If you grumble, he throws you in the water
Ali ali, ali alo, Ali alo

(Repeat first verse. … ho!)
Recording by Chœur Montjoie Saint-Denis
Live rendition by the Tri Yann and Les Marins d'Iroise-The beginning is missing. It's a quite bawdy one. The lyrics are on this Mudcat post from May 2001.
Le capitaine de Saint-Malo YouTube page

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 21 Oct 24 - 02:28 PM

ET LE PREMIER, C'EST UN MARIN (French)

Et le premier, c’est un marin,
Et le premier, c’est un marin,
Il a toujours l' verre en main, la bouteille sur la table,
Jamais il n’aura ma main pour être misérable.

Et le deuxième, c’est un barbu,
Et le deuxième, c’est un barbu,
Il est barbu par devant et barbu par derrière,
Jamais il n’aura ma main, barbu de cette manière.

Et le troisième, c’est un bossu,
Et le troisième, c’est un bossu,
Il est bossu par devant et bossu par derrière,
Jamais il n’aura ma main, bossu de cette manière.

Le quatrième, c’est un boiteux,
Le quatrième, c’est un boiteux,
Quand j’ le vois venir de loin avec sa p’tite jambe courte,
Jamais il n’aura ma main, sa démarche me dégoute

Et le cinquième, c’est un sonneur,
Et le cinquième, c’est un sonneur,
C’est lui qui aura ma main, mon cœur et ma boutique,
Nous irons par les chemins en jouant d' la musique.
AND THE FIRST ONE IS A SAILOR

And the first one is a sailor,
And the first one is a sailor,
He always has a glass in his hand, the bottle on the table,
He'll never have my hand to be miserable.

And the second is a bearded man,
And the second is a bearded man,
He's bearded on the front and bearded on the back,
He'll never have my hand, bearded like that.

And the third is a hunchback,
And the third is a hunchback,
He's hunchbacked from the front and hunchbacked from the back,
He'll never have my hand, hunchbacked like that

And the fourth, he's a lame man,
And the fourth, he's a lame man,
When I see him coming from afar with his short little leg,
He'll never have my hand, his gait disgusts me

And the fifth, he's a "sonneur" (Breton trad music player),
And the fifth, he's a "sonneur",
He'll have my hand, my heart and my store,
We'll go down the roads playing music.
Live rendition by Guillaume Yaouank with the Nordet group and as guest the Bagad of Lorient. Sunday August 18, 2024. Closing of the Lorient Interceltic Festival. (The first verse is missing)
Recording by Mikaël Yaouank
Recording by Les Tribordais
"Et le premier, c'est un marin YouTube page

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English
From: Monique
Date: 04 Nov 24 - 02:26 PM

LO FANTAUME PELLEGRIN (Occitan - Nissart [Nice dialect])

Quora la nuèch es negra e longa
E s’àude au luen, e s’àude au luen soufflà lo vent,
Se un crit, un plour que si prolonga,
Lo cuor vou glaça d’espavent ;
Non v’arrestés en la montagna,
De maïon cercas lo camin,
|:Qu’es la terrour de la montagna,
Es lo fantaume, lo fantaume Pellegrin ! :|

Lo veires fà de cambarota
Soubre lu pin, soubre lu pin de la foré,
Dei roc s’en faire de pelota
E lu v’abrivà per darrié !
D’autri fes, quora lo tron peta,
Su li nebla, au gros dou bousin,
|:Scriéu emb’au fuec de li saèta :
"Siéu lo lo fantaume, lo fantaume Pellegrin !":|

Berta, la nobla domaïsela
Dou buon signour, dou buon signour de Casternou,
Filha ben sagia e touplen bella,
Per l’avé vist, mouré d’un còu !
Despi, su l’arida montagna,
Plu de maïon, ni gran, ni vin ;
|:Ma courre un’ombra en li baragna,
Es lo lo fantaume, lo fantaume Pellegrin !:|

Se l’average si deguola,
Se la gragnola, la gragnola pista tout,
O se la mula fa la fuola
E dei plantun mangia lu brout,
S’ai enfan li ven la magagna
E se la frema fa de trin,
|:Es la terrour de la montagna,
Es lo lo fantaume, lo fantaume Pellegrin !:|
THE GHOST PELLEGRIN

When the night is dark and long
And the wind can be heard in the distance, and can be heard in the distance,
If [because of] a cry, a cry that goes on and on,
Your heart freezes with fear;
Do not stop in the mountains,
Look for the way home,
|:How terrifying the mountains are,
It is the ghost, the ghost Pellégrin!:|

You will see him do somersaults
On the pines, on the pines of the forest,
[You'll see him] make rocks into balls
And throw them vividly at you from behind!
Other times, when thunder rumbles,
On the clouds, at the loudest of the racket,
|:He writes with the fire of lightning:
"I am the ghost, the ghost Pellégrin!":|

Berthe, the noble young lady
Of the good lord, of the good lord of Châteauneuf [-de-Contes],
A very well-behaved and very beautiful girl,
For having seen him, died suddenly!
Since then, on the arid mountain,
No more house, nor wheat, nor wine;
|:But a shadow runs in the bushes,
It's the ghost, the ghost Pellégrin!":|

If your herd tumbles down [into the valley],
If the hail, the hail crushes everything,
Or if your mule acts crazy
And eats the [young] shoots of the plants,
If your children are afflicted with mischief/roguishness
And if your wife makes a scene,
|:It's the terror of the mountain,
It's the ghost, the ghost Pellégrin!":|
*"magagna" can be either of these words. The band "La Ciamada Nissarda" recorded a version with "cagagna" instead = If the/your children get the runs"

Recording by La Ciamada Nissarda (= "The Dawn Serenade from Nice")
I found the lyrics on Musique Traditionnelle du Comté de Nice

Back to Index


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 6 November 10:28 PM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.