Subject: Lyr Req: Papa Noel From: GUEST,Monique Date: 24 Dec 03 - 11:00 PM Does anyone know the lyrics to "Papa Noel" by Brenda Lee? I can't find them anywhere. Thank you and Happy Holidays to everyone. |
Subject: Lyr Add: PETIT PAPA NOEL From: Sorcha Date: 24 Dec 03 - 11:17 PM Celine Dion PETIT PAPA NOEL lyrics (don't blame me if it's Celine.....) C'est la belle nuit de Noël La neige aatend son manteau blanc Et les yeux levaas vers le ciel À genoux, les petits enfants Avant de fermer les paupiaares Font une derniaare priaare (It's the beautiful night of Christmas The snow spreads out his white coat And the eyes raised to the sky Kneeled young children Before closing their eyelids Make a last prayer) Petit Papa Noël quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier (Little Santa Claus when you'll get down from the sky With toy by thousands Don't forget my little shoe) Mais avant de partir, il faudra bien te couvrir Dehors tu dois avoir si froid C'est un peu aa cause de moi Il me tarde tant que le jour se laave Pour voir si tu m'as apportaa Tous les beaux joujoux que je vois en raaves Et que je t'ai commandaas (But before leaving, you'll have to cover you up well Outside you probably feel so cold It's a bit of my fault I'm so impatient that the sun rises To see if you brought me All the toys that I see in dreams And that I have ordered) Petit Papa Noël, quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier (Little Santa Claus when you'll get down from the sky With toy by thousands Don't forget my little shoe) Le marchand de sable est passaa Les enfants vont faire dodo Et tu vas pouvoir commencer Avec ta hotte sur le dos Au son des cloches des aaglises Ta distribution de surprises (The sandman has passed The children will go to bed And you will be able to begin With your huge bag on your back At the singing of the churches bells Your surprise distribution) Petit Papa Noël, quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier (Little Santa Claus when you'll get down from the sky With toy by thousands Don't forget my little shoe) Si tu dois t'arraater Sur les toits du monde entier Tout ça avant demain matin Mets - toi vite vite en chemin Et quand tu seras sur ton beau nuage Viens d'abord sur notre maison Je n'ai pas aataa tous les jours traas sage Mais j'en demande pardon (If you have to stop On the roofs all over the world All that before tomorrow morning Hurry hurry let's go And when you'll be on your beautiful cloud Come to hour house first I didn't well behaved all days But I beg you pardon) Petit Papa Noël, quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers N'oublie pas mon petit soulier (Little Santa Claus when you'll get down from the sky With toy by thousands Don't forget my little shoe Petit Papa Noël (Little Santa Claus) http://www.musicsonglyrics.com/C/Celine%20Dion/Celine%20Dion%20-%20Petit%20Papa%20Noel%20lyrics.htm (will look for the Brenda Lee ones...) |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Sorcha Date: 25 Dec 03 - 12:43 AM Well, I can 'almost' get to a site that says it has the Brenda Lee lyrics, but every time it freezes up my computer...oh well. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Wilfried Schaum Date: 25 Dec 03 - 01:23 PM An unanswered request: Requested on: Dec 14, 2003 @ 09:39 PM Some of the lines: first line: Let's go let's go; Papa Noel will ring the bells and all will be gay-o cause Santa Clause is coming tonight down on the bayou Sorry, but nevertheless I wish you a Merry Christmas Wilfried |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Jim Dixon Date: 27 Dec 03 - 02:25 PM PAPA NOËL, written by Roy Botkin, and performed by Brenda Lee, was originally released as Decca single #30776 (1958). It appears on 2 Brenda Lee albums: "Best of Brenda Lee: 20th Century Masters/The Christmas Collection," MCA Nashville CD 000052002, 2003; and "Little Miss Dynamite," Bear Family 4-CD set 15772, 1995; and on the various-artists collection "Lifetime Intimate Portraits: Christmas Belles," Rhino CD 79987, 2000. I transcribed this from a sound sample found at Barnes & Noble. Some words are highly doubtful. I assume those are names of Cajun musicians and tunes mentioned in the lyrics, but I have been unable to confirm this. See ...(?). I know that I'll be there-o. See "Ol' Cocoon" and "The Moon" led by Aunt Jo-Jo. See Joe Rivet on "My Sweet Pet" and "Get Me Some Sugar." Oh, Santa Claus will come tonight down on the bayou. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: GUEST,Julie Date: 01 Dec 04 - 07:00 PM I would LOVE to have those lyrics. I can't find them anywhere. Please someone, find them. :) |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: masato sakurai Date: 02 Dec 04 - 09:35 AM I've been familiar with Tino Rossi's recording. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: GUEST,mamapajamas Date: 22 Sep 05 - 03:33 AM Mary Katherine... you're right about the "pierogue". That was what I heard the first time I heard this song back in, I think, about 1960. It never occurred to me that they might do anything except "... get pierougue and push-pole down the bayou." Also, I'm pretty sure this line: "Oh introduce, we'll cook the goose, and she will serve the gumbo," is: "Oh Auntie Deuce will cook the goose" ... etc. I could be wrong about the name but someone's Auntie Somebody is cooking the goose, "and she will serve the gumbo..." I'm also pretty certain this line: " A merry Christmas to you all and a happy barn a day-o" ends with "... and a happy bonne annee-o" ... "bonne annee" is French for "good year" and the "-o" lyric touch is added to the end. Sort of an adapted "happy new year" thing :D (Thank you, Babelfish!) I sure hope we can get this mysterious puzzle of this delightful song figured out! :D |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: GUEST,Eric Date: 30 Nov 05 - 11:47 AM I've been working at this, too. Based on past comments and my own ears, this is what I come up with: Hey Beau, let's go and get Perot [or pirogue] and push-pole down the bayou, I want to see the Christmas Tree, dance [au pair doro]. Have a big time and cut a shine, where all will be gay-o Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou Papa Noel will [b]ring the bells and all will be gay-o I'm gonna be at the Christmas tree with my ma cher ami-o So ring the chimes, it's Christmas time and pick the old banjo Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou Instrumental interlude See [ma nu man?] and Martha Anne, I know they'll all be there-o, See old [Crit Coon] and [Mamoun], Bébé and Jo-Jo, See Jolivet oh my sweet pet and get me some sugar, Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou So roll the rug, let's kiss and hug and let's all be gay-o, A merry Christmas to you all and a happy bonne année-o I'm gonna dance all through the night, 'til daylight with my babe-o, Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou Instrumental interlude Diane wants a [pushiaun: what's Cajun French for a push toy?], a pistolette and yo-yo, My Jolivet, oh my sweet pet, Lord cher ami-o, Oh Auntie Luce will cook the goose, and she will serve the gumbo, Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou Papa Noel will bring the bells and all will be gay-o I'm gonna be at the Christmas tree with my ma cher ami-o So ring the chimes, it's Christmas time and pick the old banjo Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Karl Elvis Date: 06 Dec 05 - 11:16 PM I'm pretty sure this: See [ma nu man?] and Martha Anne, I know they'll all be there-o, Should be: See ma Nannan and ma Parrain, I know they'll all be there-o, "Parrain" is a french term for 'godfather' - I'm not sure were "Nannan" comes from exactly but I've found a couple references to it with a couple of google searches; it means "Godmother". I'm so stoked to find the lyrics for this song, I've ben looking for these for two years. --Karl |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST Date: 07 Dec 05 - 03:13 AM More notes (I'm getting help now from some other bloggers) dance [au pair doro] should be sometihng like: dance o- fais dodo (a traditional cajun dance) And: old [Crit Coon] and [Mamoun] should be Ol' Quelqu'un and Mamoun And: Diane wants a [pushiaun: what's Cajun French for a push toy?], a pistolette and yo-yo should be Dionne wants a (and I think it's "push-y-on", short for Push you on, and it's a little ride-on toy) (this is all from my friend DarkNeuro, darkneuro.blogspot.com) --Karl |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Karl Elvis Date: 09 Dec 05 - 03:08 PM I think we've got the complete lyric, close as we can get it, here. Though still looking for additions/corrections! --Karl |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Cajun Angel Date: 13 Dec 05 - 05:27 PM I can't tell you how much I love this song because it reminds me so fondly of my childhood. I've been listening to this song every Christmas season since I was born thanks to my grandparents, and I can tell you this song describes the typical Cajun Christmas of my childhood. (I'm 100% Cajun and grew up in a 'typical' Cajun household.) I'm impressed with your skill at deciphering the lyrics because Brenda Lee's lyrics are not always easiest to understand. I have a couple of suggestions for you guys, however. You nailed pirogue, fais-do-do, nannan & parrain perfectly. Yes, we still use pirogues(flat-bottomed boats) to get around the bayous, we still have fais-do-do's (dance party), and I have a nannan (godmother) & parrain (godfather). You also deciphered what a push-y-on was. That's what we called little riding toys and toy baby buggies when I was young. (I'm still young--34--and I still call them push-y-ons!) However, the name Jolivet doesn't sound right to me. I always thought she may have been speaking of a young man named Joe Rivette, Rivette being a very common Cajun surname in South Louisiana and Joe being an equally common first name. Also, I'd suggest that you listen to "Auntie Luce" again. I have an aunt we call "Aunt Tout Douce", pronounced 'ant too doose---rhymes with goose'. Tout Douce is an old Cajun French term of endearment translated as "Quite the Sweetheart" in English. Does this make any sense to you guys? |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: Jim Dixon Date: 13 Dec 05 - 06:21 PM Cajun Angel: Can you make any sense out of the remainder of that line, after "Joe Rivette"? "…my sweet pet … get me some sugar" I guessed that those were names of Cajun dance tunes—but I suppose the real names would be in French, wouldn't they? |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Cajun Angel Date: 14 Dec 05 - 07:52 AM At first, I thought maybe she was saying "See Joe Rivette on my sweet bête and get me some sugar", bête (pronounced bet) being a Cajun French word we use for a beast of burden, like a donkey or a horse. I supposed that meant that Joe Rivette might have been riding into town for the fais-do-do on a horse, but then when I started really thinking about it, I thought maybe she was describing Joe Rivette as her "sweet pet," a term of endearment not really used in the Cajun culture. Sugar in "get me some sugar" means affections such as kisses or hugs. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: Jim Dixon Date: 14 Dec 05 - 10:19 AM I've heard "give me some sugar" meaning "give me a kiss" but I haven't heard "GET me some sugar." |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Karl Elvis Date: 14 Dec 05 - 03:54 PM I think that's pretty obvious, the singer is talking about a lover in third person, 'gonna see (whatever the name is, and I ain't buyin' 'Joe Rivette')' - who's my sweetie, and I'm gonna get some lovin'. I think the meaning of that could NOT be clearer. Remember the song was written by a man, and while it's common to change gender when someone of the opposite sex sings a song, not everyone does it. I'm still betting on Jolivet as correct, or close to it. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: Jim Dixon Date: 14 Dec 05 - 07:16 PM OK, I get it now! It means "I'm gonna get me some sugar." I was interpreting it as a command: "get me some sugar" which didn't make any sense. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,gene Date: 15 Dec 05 - 06:19 PM and dance [au pair doro] Fais [fay] Do-do is the correct phrase |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,annettejenkins@earthlink.net Date: 18 Dec 05 - 10:45 PM I really need to know this. Does any one know the cajun term (nice) for Dummy. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Cajun Angel Date: 19 Dec 05 - 10:53 AM Annette, We have two Cajun French terms you might use: Fais-drole (Fay drawl) is someone who acts strange or who does funny; Pas-tout-la (pah too lah) is someone who isn't "all there." Now, sometimes we call clumsy or 'slow to catch up' people "pauvre bête" (pawv bett) which literally translates into "poor beast." We generally regard farm work animals as being generally not the smartest creatures on earth, and we transfer that meaning to people that are dumb as a post. |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST Date: 23 Dec 05 - 08:40 AM You guys are killin me-o |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,rslawsky Date: 24 Dec 05 - 07:29 PM I'd put my money on "Joe Revette", my sweet pet. Revette is a fairly common family name around Lafayette. |
Subject: Lyr Add: PAPA NOEL (Roy Botkin) From: GUEST,guest Date: 03 Jan 06 - 03:05 PM I believe these are the original lyrics. Enjoy. BRENDA LEE lyrics - "Papa Noel" www.OldieLyrics.com (R.Botkin) Hey Beau, let's go and get pirogue and push-pole down the bayou, I want to see the Christmas Tree, dance o- fais dodo. Have a big time and cut a shine, where all will be gay-o Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou Papa Noel will bring the bells and all will be gay-o I'm gonna be at the Christmas tree with my ma chère ami-o So ring the chimes, it's Christmas time and pick the old banjo Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou [Instrumental interlude] See ma Nannan and ma Parrain, I know they'll all be there-o, See Ol' Quelqu'un and Mamoun, Bébé and Jo-Jo, See Jolivet oh my sweet pet and get me some sugar, Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou So roll the rug, let's kiss and hug and let's all be gay-o, A merry Christmas to you all and a happy bonne année-o I'm gonna dance all through the night, 'til daylight with my babe-o, Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou [Instrumental interlude] Dionne wants a push-y-on, a pistolette and yo-yo, My Jolivet, oh my sweet pet, Lord cher ami-o, Oh Auntie Luce will cook the goose, and she will serve the gumbo, Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou Papa Noel will bring the bells and all will be gay-o I'm gonna be at the Christmas tree with my ma cher ami-o So ring the chimes, it's Christmas time and pick the old banjo Oh, Santa Claus will come tonight, down on the bayou |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: Jim Dixon Date: 03 Jan 06 - 03:52 PM I suppose "Ol' Quelqu'un" means "Ol' What's-his-name." |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel (from Brenda Lee) From: GUEST,Eric Date: 28 Aug 06 - 01:54 PM Boy, this has come a long way since I checked in last winter. I think "Guest" has nailed it down pretty good, and many thanks to Cajun Angel, whose memories and experiences were worth more than all our speculations put together! A couple comments/questions: --according to an online Cajun glossary I checked, "o fais dodo" should be "a fais dodo." --Is it "Papa Noel will ring the bells" or "Papa Noel will bring the belles"? --The more I listen to the lyrics the more I think Cajun Angel's "Aunt Tout Douce" is the better transcription, followed by "Auntie Douce." |
Subject: Lyr Add: PETIT PAPA NOËL From: Genie Date: 14 Dec 08 - 11:31 PM This is another version of Petit Papa Noël. It's basically the same lyrics as Sorcha posted above, but it makes it clear which part is verse, which parts are bridge, and which parts are chorus. The second four lines of the chorus have the same tune as the first, but sometimes only the first 4 chorus lines are sung. I found several versions on YouTube, but this one was the easiest to hear and follow. It's sung by an unidentified child. Petit Papa Noël - You Tube Sung by a child - Very easy to hear and understand. Petit Papa Noël C'est la belle nuit de Noël, La neige étend son manteau blanc Et, les yeux levés vers le ciel, À genoux les petits enfants, Avant de fermer les paupières, Font une dernière prière. Refrain: Petit Papa Noël, Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers, N'oublie pas mon petit soulier, Mais avant de partir Il faudra bien te couvrir; Dehors tu vas avoir si froid C'est un peu à cause de moi. Bridge: Il me tarde que le jour se lève Pour voir si tu m'as apporté&; Tous les beaux joujoux que je vois en rêve; Et que je t'ai commandés. Refrain: Petit Papa Noël, Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers, N'oublie pas mon petit soulier. Le marchand de sable est passé; Les enfants vont faire dodo, Et tu vas pouvoir commencer Avec ta hotte sur le dos, Au son des cloches des églises, Ta distribution de surprises. Bridge: Et quand tu seras sur ton beau nuage; Viens d'abord sur notre maison; Je n'ai pas été tous les jours très sage; Mais j'en demande pardon. Refrain: Petit Papa Noël, Quand tu descendras du ciel Avec des jouets par milliers, N'oublie pas mon petit soulier. Mais avant de partir Il faudra bien te couvrir; Dehors tu vas avoir si froid C'est un peu à cause de moi. Petit Papa Noël English translation: Little Santa Claus It's a beautiful Christmas night, Snow spreads its white coat, And, eyes lifted toward the sky, On their knees, small children, Before closing their eyes, Say a last prayer. Refrain: Little Santa Claus, When you come down from the sky with thousands of toys, Don't forget my little stocking, But before you leave you should dress well; Outside you will be so cold, And it's kind of my fault. Bridge: I can't wait for sunrise to see if you brought me All the lovely toys that I see in my dreams And that I ordered from you. Refrain: Little Santa Claus, When you come down from the sky with thousands of toys, Don't forget my little stocking. The sandman has passed; The children are going to sleep And you will be able to begin, With your sack on your back, To the sound of church bells, Your distribution of surprises. Bridge: And when you are on your beautiful cloud, Come first to our house. I wasn't always very good, but I ask for your forgiveness. Refrain: Little Santa Claus, When you come down from the sky with thousands of toys, Don't forget my little stocking, But before you leave you should dress well; Outside you will be so cold, And it's kind of my fault. Little Santa Claus |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Mrs.Duck Date: 15 Dec 08 - 12:58 PM Many moons ago at school we learned the chorus as Petit Papa Noel Quand tu descendras du ciel Remplis toi nos sabots De tous les jolis cadeaux Was this just an invention of the teacher's or has anyone else ever heard it sung that way? |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Genie Date: 15 Dec 08 - 02:40 PM Dunno, Mrs. Duck. But I'm wondering if maybe a Joe clone could split this into 2 threads, since we seem to be discussing two entirely different songs, with different titles. Apparently the one based on Hank Williams' "Jambalaya" is "Papa Noël" and the older, French children's song is "Petit Papa Noël." If someone does a search here for "Petit Papa Noël" they probably won't be directed to a thread that just says "Papa Noël." |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Monique Date: 16 Dec 08 - 04:52 AM Genie, if you check the lyrics that Sorcha posted above, you'll find out that they're the same as the ones you posted but all the accented letters came out wrong and were remplaced by a double "a". Mrs Duck, it pretty seems that the verse you mention is based on "Petit Papa Noël" (lyrics: Raymond Vinci, music: Henri Martinet - 1946- First sung by Tino Rossi) and since the song was created as posted above by Genie the two lines were an invention of the teacher's or someone else's. Btw, it must be "Remplis tous nos sabots de tous les jolis cadeaux" (literally: Fill all our clogs with all the pretty gifts), it can't be "Remplis toi nos sabots": if it were "Remplis, toi, nos sabots", it'd literally mean "Fill, you, our clogs" but it can't be said this way in French, and if it were "Remplis-toi nos sabots" it makes no sense since "remplis-toi" means "fill yourself" in the same way you say "help yourself a glass of wine". |
Subject: RE: Lyr Req: Papa Noel From: Genie Date: 16 Dec 08 - 06:11 PM What I tried to do, Monique (in addition to adding punctuation and diacritical marks) was to indicate which parts of the song each set of lyrics represents: verse, bridge and refrain. When I saw the lyrics as posted by Sorcha and then listened to some recordings of the song I was very confused, since not everyone puts the bridge and the refrain in the same places. Also, I believe Celine D.'s version is slightly different. At least it sounded like that to me. Maybe it was just that she mixed up the English and French lyrics from time to time. Celine's version, as posted by Sorcha, does have an additional part of the third verse: "Si tu dois t'arrêter Sur les toits du monde entier, Tout ça avant demain matin Mets-toi vite vite en chemin." Also I think the translation I posted is a little more accurate (or at least more like English usage). |
Subject: Lyr Add: PETIT GARÇON (Allwright/Miller) From: Monique Date: 17 Dec 08 - 04:17 AM Ok, Genie, my bad, I hadn't carefully read Céline Dion's version. And I agree about your translation. Petit Papa Noël is THE French Christmas song that all children -and former children!- know. The other one taught at school is Graeme Allwright's "Petit garçon" (I don't know if he ever wrote an English version of the song) PETIT GARÇON Lyrics Graeme Allwright, Music Roger Miller (1968) Dans son manteau rouge et blanc Sur un traîneau porté par le vent Il descendra par la cheminée Petit garçon, il est l'heure d'aller se coucher Tes yeux se voilent Écoute les étoiles Tout est calme, reposé Entends-tu les clochettes tintinnabuler Et demain matin, petit garçon Tu trouveras dans tes chaussons Tous les jouets dont tu as rêvé Petit garçon il est l'heure d'aller se coucher Tes yeux se voilent Écoute les étoiles Tout est calme, reposé Entends-tu les clochettes tintinnabuler Et demain matin, petit garçon Tu trouveras dans tes chaussons Tous les jouets dont tu as rêvé Petit garçon il est l'heure d'aller se coucher Tes yeux se voilent Écoute les étoiles Tout est calme, reposé Entends-tu les clochettes tintinnabuler Et demain matin, petit garçon Tu trouveras dans tes chaussons Tous les jouets dont tu as rêvé Maintenant il est l'heure d'aller se coucher. There's a sheet music there Literal translation In his red and white coat / on his sleigh carried by the wind / he'll go down the chimney / little boy, it's time to go to bed. Your eyes mist over / listen to the stars / everything is calm, quiet / do you hear the little bells tinkle (everybody likes this "tintinnabuler" verb; we don't use it in everyday life but it sounds nice!) And tomorrow morning, little boy / you'll find in your slippers* / all the toys that you dreamed of / little boy it's time to go to bed.(last line, Now it's time to go to bed) * Slippers because French kids don't hang their socks, they put their slippers in front of the chimney. I don't know what our Canadian cousins do. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |