Subject: RE: Lyr Req: The Emigrant's Letter (Percy French) From: GUEST Date: 11 Jun 11 - 10:51 AM the word forenst is still used by some old people. I was in Rathvilly Co Carlow some years ago looking for a place and an old man I asked told me I'd find it forenst the pink house. |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: CupOfTea Date: 04 Jun 11 - 12:00 PM A version of this song is one of the first Irish songs that seeped into my consciousness as a child, from the 1955 album of "Arthur Godfrey Presents Carmel Quinn." A couple years back, while on jury duty, I met a man who knew Carmel Quinn & he got me a CD of that album as well as some holiday songs recorded from TV specials. She does just two verses, and shifts the gender, changes some words. I've put the changes IN CAPS BELOW: Dear Danny, I'm takin' the pen in me hand, To tell you I'M just out o' sight o' the land; ON A grand OCEAN liner I'M sailin' in style, But we're sailin' away from the Emerald Isle; And a long sort o' sigh seemeS to COME OVER ALL As the SHIP SEES the last bit of ould Donegal. Och! it's well to be you that is takin' yer tay Where they're cuttin' the corn in Creeshla TODAY. Good-bye to you DanNNY, there's no more to be said, And I think the salt wather's got into me head, For it dreeps from me eyes when I call to mind, The friends and the GOSSUN I'm leavin' behind; BUT STILL HE MIGHT wait; whin I bid HIM good-bye, There was just the laste taste of a tear in hIS eye, And a break in her voice whin HE said "You might stay, But plaze God you'll come back to ould Creeshla some day." Gave me an excuse to dig this old chestnut out and listen! Joanne In Cleveland |
Subject: Lyr Add: THE EMIGRANT'S LETTER (Percy French) From: Jim Dixon Date: 04 Jun 11 - 08:08 AM From Gather Round Me: The Best of Irish Popular Poetry by Christopher Cahill (Boston: Beacon Press, 2004), page 31—but see my footnote. THE EMIGRANT'S LETTER Percy French Dear Danny, I'm takin' the pen in me hand, To tell you we're just out o' sight o' the land; In the grand Allan liner we're sailin' in style, But we're sailin' away from the Emerald Isle; And a long sort o' sigh seemed to rise from us all As the waves hid the last bit of ould Donegal. Och! it's well to be you that is takin' yer tay Where they're cuttin' the corn in Creeshla the day. I spoke to the captain—he won't turn her round, And if I swum back I'd be apt to be drowned, So here I must stay—oh! I've no cause to fret, For their dinner was what you might call a banquet. But though it is 'sumpchus,' I'd swop the whole lot, For the ould wooden spoon and the stirabout pot; And sweet Katty Farrell a-wettin' the tay Where they're cuttin' the corn in Creeshla the day! There's a woman on board who knows Katey by sight, So we talked of old times 'til they put out the light. I'm to meet the good woman tomorra' on deck, And we'll talk about Katey from here to Quebec. I know I'm no match for her – oh! not the leesht, With her house and two cows and her brother a preesht. But the woman declares Katey's heart's on the say And mine's back with Katey in Creeshla the day.* If Katey is courted by Patsey or Mick, Put a word in for me with a lump of a stick, Don't kill Patsey outright, he has no sort of chance, But Mickey's a rogue you might murder at wance; For Katey might think as the longer she waits A boy in the hand is worth two in the States: And she'll promise to honour, to love and obey Some robber that's roamin' round Creeshla the day. Good-bye to you Dan, there's no more to be said, And I think the salt wather's got into me head, For it dreeps from me eyes when I call to me mind, The friends and the colleen I'm leavin' behind; Oh, Danny, she'll wait; whin I bid her good-bye, There was just the laste taste of a tear in her eye, And a break in her voice whin she said "You might stay, But plaze God you'll come back to ould Creeshla some day." * This verse is given in Ireland: The Songs, Book 4 by Mel Bay Publications Inc (1995), page 42, but it's not in any other book that I've been able to find. I suspect it's a "folk" accretion to French's original. The rest of the lyrics have the look of being taken down from someone's singing. The Mel Bay book also gives the music and chords. |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: MartinRyan Date: 02 Jun 11 - 04:47 AM Which said, what French actually wrote was: "And sweet Katty* Farrell a-wettin' the tay" Regards She becomes "Katey" in the next verse, in my copy of his poems! |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: MartinRyan Date: 02 Jun 11 - 04:44 AM Usually spelt "fornenst". Scots and NE England dialect word, I think. Dunno about Shakespeare - but it's in Joyce! Sense is usually "opposite" or "facing" as GUESTloan_stranger says. Pretty common still throughout the northern parts of Ireland. Regards |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: GUEST,loan stranger Date: 02 Jun 11 - 04:29 AM Daniel and Bridie are singing "and Katie fornenced me awetting the tay", which translates accurately as "and Katie Beside me awetting the tay", (Fornenced) is a very old English word, said to have been used by Shakespeare in one of his plays, unknown to me, meaning any of the following, Against, Opposite, Beside. Good Luck from Donegal |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: Gutcher Date: 19 Jan 10 - 05:34 AM First heard "Cuttin The Corn" on a R.E. program in the early 50s this program ran from 10 to 11pm on Saturday nights & was called "The Ballad Makers Saturday Night". Anyone remember it? Here in SouthWest Scotland we had good reception & the name of the young lady I have is Katie Fernensby. When in Ireland I have checked the telephone directory & Fernensby is not there. Joe. |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: GUEST Date: 19 Jan 10 - 03:53 AM The lyrics on the internet show the line ; "And sweet Katie Farrell awettin' the tay" But listening to DanielO'Donnell and Bridie Gallagher versions the name sounds totally different- what is this different bit? |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: GUEST,Warsaw Ed Date: 14 May 02 - 01:57 AM Alison: Many thanks to you for posting the verses of :The Emigrants Letter" [Warsaw is in Virginia-notPoland] |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: alison Date: 14 May 02 - 12:50 AM just a little note.... Creeslough is a pretty little village on the way up to one of my favourite places in Donegal......used to go up there to Dunfanaghy pretty often..... lovely part of the world... slainte alison |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: masato sakurai Date: 14 May 02 - 12:49 AM Posted by alison HERE. ~Masato |
Subject: LYR ADD - emigrants letter From: alison Date: 14 May 02 - 12:48 AM a supersearch for "creeslough" found it doesn't seem to have made the database but it is in this thread slainte alison |
Subject: RE: Lyr Req: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: alison Date: 14 May 02 - 12:44 AM it is called "the emigrants letter" and is probably in the database.. I'll have a look... if not I'll post it slainte alison |
Subject: Cutting the Corn Around Creeslough Today From: GUEST,Warsaw Ed Date: 13 May 02 - 07:07 PM I am looking for the suceeding verses to the song "Cutting the Corn Around Creeslough Today" [attributed to Percy French] I have the first Verse. Recorded by Sean O'Neil Band [Irish Sing-a-long Favorites. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |