|
|||||||
Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) |
Share Thread
|
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: bradfordian Date: 06 Mar 11 - 08:20 AM You Tube clip from Hearts of Gold compilation |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST,Peadar Date: 05 Mar 11 - 09:14 AM Another correction: Do ghreann teann id' sparán instead of 'do ghrà' |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST,Peadar Date: 02 Mar 11 - 05:08 PM Sorry, that should read: .....a sheol ar strae mé..... |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: RunrigFan Date: 01 Mar 11 - 06:49 PM Found this http://www.celticlyricscorner.net/compilations/aisling.htm She may sing it differently tho Aisling gheal do shlad trím néal mé Is go rabhas-sa tréithlag seal im luí Is go rabhas i ngleann cois abhann im aonar Is go rabhas ag aeraíocht le grá mo chroí Go raibh na camthaí Gall agus Gaelach Is claimhte géara ag uaisle an tsaol Ag breith barr áidh is á rá le chéile Go raibh clann an fhaoit anois le fáil gan mhoill Ba ghearr a shamhail dom gur dhearcas Mary 'Gus gruaig a cinn léi go féar a' fás A folt a tíocht mar na réaltainn Ag titim léise go barr a troighe Ag siúl na drúchta de barr an fhéir glais 'S is lúafar éadtrom mar do shiúladh sí A dá chíoch chruinne ar a hucht go néata A grua mar chaortha, is ba gheal í a píb Do bheannaíos-sa do mo chuid i ngaelainn Is modhail 's maorga do fhreagair sí "A plúr na bhfear, mo shlad ná deinse Mar is maighdean mé nár tháinig d'aois Dhá dtéadh sa ghreann dúinn clann a dhéanamh Is go mbéifeá séantach ins an ghníomh Gur gearr ón mbás mé, is go bhfágainn Éire Im ghóist im aonar bheinn romhat id shlí" Do leagas mo láimh uirthi go béasach Ó bhun a stays go dtí barr a troighe In aghaidh gach staire go ndeinfinn léi dhi Go bpógfainn a béilín tlath arís Nuair a fuaras-sa dhom gur ghéill sí Mo chroí do léim mar an éan ar chraoibh Trí lár mo smaoinimh ach gur dhúisigh néal mé Is de chumha ina disdh siúd, ní mhairfead mí |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST,Peadar Date: 01 Mar 11 - 06:07 PM If you're still interested: 'Sí an aisling ghéar í a sheol ar straoi mé Lena scéalta is a véarsaí, lena ceol is a beol' Sí an aisling ghéar í a thug dom dóchas A lig síos go talamh me, is nach n-éiróidh go deo A chroí ó a chroí, nach biodh brón ort Ta an grá mar a bhí ag dul ar lár Gan aon aird beo ag deoraí ar do dhán Caoin do ghrá, scaoil le do shean-amhrán Caoin an iomlán Ta tu spíonta ag ainmhianta Do ghrá teann id sparán ó a Roisín, ta daoinní mór leat, biodh geal agat Bíonn siad ann, táid ann Sí thug beann ar na bhréaga Ar bhriathra na spreais ina dál A fothrom fola, a dúchas i ngeall ag dollar amadán Fós féin beidh an lá linn Le toil Dé is é is fearr Féach an chorón nocht in uachtar Is 'déanta in Eirinn' bocht ina lár :::::::::::::::::: Caoin do ghrá bán A chroí ó a chroí ::::::::::::: |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST Date: 04 Oct 10 - 04:36 PM Dan really appreciate all your effort |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: olddude Date: 02 Oct 10 - 05:52 PM Will check it out thank you ... I will write her hopefully I get a timely response |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST Date: 02 Oct 10 - 05:05 PM The song is on You Tube, Maura O'Connell (album on you tube is "hearts of Gold" |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST Date: 02 Oct 10 - 05:04 PM Dan you are very kind, sorry if I was not more specific really appreciate your effort |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: olddude Date: 02 Oct 10 - 01:59 PM Oh and I didn't talk to Maura, I got these from another friend who thought it was the right one .. I will email and hope to get a timely response she is busy I am sure. I am on it Dan |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: olddude Date: 02 Oct 10 - 01:53 PM Dah losing my mind, I got this in the mail is this the one or did I ask it wrong? Mac An Cheannaí Aisling ghéar do dhearcas féin ar leaba 's mé go lagbhríoch an ainnir shéimh darbh ainm Éire ag teacht im ghaor ar marcaíocht a súile glas, a cúl tiubh casta a com ba gheal 's a mailí dá mhaíomh go raibh ag tíocht 'na gar a diogras, Mac an Cheannaí A beol ba bhinn, a glór ba chaoin is ró-shearc linn an chailín céile Bhriain dár ghéill an Fhiann mo léirchreach dhian a haicíd fá shúistibh Gall dá brú go teann mo chúileann tseang 's mo bhean ghaoil beidh sí 'na spreas, an rí-bhean deas go bhfillfidh Mac an Cheannaí Na céadta tá i bpéin dá grá le géarshearc shámh dá cneas mhín clanna ríthe, maca Míle dragain fhíochta 's gaiscígh gnúis ná gnaoi ní mhusclann sí cé dubhach fá scíos an chailín níl faoiseamh seal le tíocht 'na gar go bhfillfidh Mac an Cheannaí A ráite féin, is cráite an scéal mo lánchreach chlé do lag sinn go bhfuil sí gan cheol ag caoi na ndeor 's a buíon gan treoir gan maithghníomh gan fiach gan feoil, i bpian go mór 'na hiarsma fó gach madaí cnaíte lag ag caoi na ndearc go bhfillfidh Mac an Cheannaí The Redeemer's Son A bitter vision I beheld in bed as I lay weary a maiden mild whose name was Éire coming toward me riding with eyes of green, hair curled and thick fair her waist and brows declaring he was on his way her loved one, Mac an Cheannaí Her mouth so sweet, her voice so mild I love the maiden dearly wife to Brian, acclaimed of heroes her troubles are my ruin Crushed cruelly under alien flails my fair-haired slim kinswoman she's a dried branch, that pleasant queen till he come, her Mac an Cheannaí Hundreds hurt for love of her her smooth skin in soft passion kingly children, sons of Míle champions, wrathful dragons Her face, her countenance, is dead in weariness declining and nowhere is there relief till he come, her Mac an Cheannaí A fearful tale, by her account her weakness my heart's ruin She, musicless and weeping tears her faint troops leaderless no meat or game; she suffers much a scrap for every dog wasted, weak, with mourning eyes till he come, her Mac an Cheannaí |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: olddude Date: 02 Oct 10 - 01:44 PM I forgot I am sorry ... Ok I am on it I promise Dang ... my apologies |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear (from Maura O'Connell) From: GUEST Date: 01 Oct 10 - 05:09 PM Hi Dan Hope its ok to ask if there was any luck with those words |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST Date: 25 Sep 10 - 07:15 PM Thanks dan |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: olddude Date: 25 Sep 10 - 05:33 PM I will email her and see if I can get them for you Dan |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST Date: 25 Sep 10 - 03:15 PM I really appreciate all assistance, I only have some of the chorus and it is driving me mad, would be great to have complete song, |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST,^&* Date: 25 Sep 10 - 03:46 AM OK. Title is Aisling Ghéar - note the accent on the e. Translates as "bitter vision", as has been said. It's an Irish language version of Jimmy McCarthy's song "Mystic Lipstick". I need to check the tranlation credit - think I have the Éist CD at home... |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST,^&* Date: 25 Sep 10 - 03:29 AM Apologies for starting the wrong hare! |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST Date: 24 Sep 10 - 05:21 PM Some of the chorus is Chroi oh mo chroi nach biodh bron ort Ta an la mar a bhi ag dul ar lar |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST,leeneia Date: 24 Sep 10 - 04:36 PM Out of curiousity, I googled 'Aisling Ghear.' There are lots of occurrences. It seems to mean 'Bitter Vision.' Sorry, that's all I learned. |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: Fred McCormick Date: 24 Sep 10 - 03:09 PM Guest. Can't help you with the song but you've got the translation about right. It's the Christy Moore one which puzzles me though. You see, Chroí oh my Chroí would come out in English almost as Heart of My Heart. When I was a lad there was a very popular song of that name, which went something like: Heart of My Heart, I love that melody; Heart of My Heart brings back those memories, When we were kids on the corner of the street, We were rough and ready guys, But, oh, how we could harmonize, Heart of my heart, meant friends were dearer then Too bad we had to part, I know a tear would glisten If once more I could listen, To the gang that sang Heart of My Heart. Heart of my heart in Irish? Surely not :-) |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST Date: 24 Sep 10 - 02:56 PM Sorry but its not Aisling Geal, its from the album Eist by Maura O'Connell Aisling Ghear (I think means Short Dream) same melody as Christy Moore sings "Chroi oh my Chroi" |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST,^&* Date: 24 Sep 10 - 12:57 PM Aha! There's a pair of us in it - it's "Aisling Gheal" i.e. feminine. There's a thread with lyrics HERE |
Subject: RE: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST,^&* Date: 24 Sep 10 - 12:46 PM That'll probably be "Aisling Geal" (bright vision, literally). There's probably a copy around here somewhere-try the Search with that spelling. |
Subject: Lyr Req: Aisling Ghear - Maura O'Connell From: GUEST Date: 24 Sep 10 - 11:49 AM Am looking for the words of the irish song by Maura O'Connell "Aisling Ghear" would appreciate if anyone has them |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |