Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Ale mentshn zaynen brider

Related threads:
Happy! – Dec 16 (Beethoven) (11)
Happy Beethoven's Birthday! (born 16 Dec 1770) (10)
BS: Happy Beethoven's Birthday! (20)
poor Beethoven or Wanna meet chicks? (17)
BS: Happy Beethoven's Birthday! (Dec. 16) (15)
BS: Illustration of Beethoven's 9th (6)
BS: Happy Beethoven's Birthday! (16) (closed)
Did Beethoven do the dishes? (28)
BS: Beethoven's birthday (52) (closed)
BS: Happy Birthday Noreen, Rowana &Beethoven (16) (closed)


Haruo 11 Oct 00 - 10:16 PM
GUEST,murray@mpce.mq.edu.au 12 Oct 00 - 07:28 AM
Dave (the ancient mariner) 12 Oct 00 - 08:04 AM
Wolfgang 12 Oct 00 - 08:39 AM
Haruo 12 Oct 00 - 10:52 AM
Charlie Baum 12 Oct 00 - 12:33 PM
Dave (the ancient mariner) 12 Oct 00 - 02:10 PM
Haruo 13 Oct 00 - 11:11 AM
Charlie Baum 15 Oct 00 - 11:31 PM
GUEST,Paul Esterowitz 12 Jun 09 - 07:48 PM
Eve Goldberg 13 Jun 09 - 07:17 PM
GUEST,G.I. Joe 14 Jun 09 - 06:13 PM
Artful Codger 14 Jun 09 - 07:16 PM
Jack Campin 14 Jun 09 - 08:34 PM
Artful Codger 14 Jun 09 - 10:23 PM
GUEST,Paul Burke Uncooked 15 Jun 09 - 02:10 AM
GUEST,Moon 21 Sep 10 - 12:57 AM
Felipa 16 Feb 21 - 07:22 PM
keberoxu 16 Feb 21 - 09:41 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Ale mentshn zaynen brider
From: Haruo
Date: 11 Oct 00 - 10:16 PM

Another Yiddish thing. Anybody have any info on the song "ale mentshn zaynen brider" (which you can find in my hymnal here? It's intriguingly pro-miscegenation. I wish I remembered for sure who wrote it (yeah, I know, Beethoven composed it!). Any source info or additional stanzas would be welcome. I can't see it in Zemerl (but maybe, like with Hatikvah the other day, I just don't know how to look for it).

Liland

PS: The text says roughly "All men are brothers, brown, yellow, black, white, / Peoples, countries and climates, it's an old old story. / White, black, brown, yellow, mix the colors all together. / All men are brothers, from one father, from one mother."
    Ale mentshn zaynen brider, broyne, gele, shvartse, vayse,
    Felker, lender, un klimatn, s'iz an oysgetrakhte mayse.
    Vayse, shvartse, broyne, gele, misht di farbn oystsuzamen!
    Ale mentshn zaynen brider, fun eyn tatn, fun eyn mamen.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: GUEST,murray@mpce.mq.edu.au
Date: 12 Oct 00 - 07:28 AM

It is a line from Beetoven's 9 symphony in the choral movement. At least the first line is. I think it is part of a German song called "Freude"

Murray


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Dave (the ancient mariner)
Date: 12 Oct 00 - 08:04 AM

Song of Joy or Ode to Joy by Beethoven 9th Symphony. Alle Menschen Ere Ein Bruder. I love the song but was always under the impression Beethoven wrote it. Yours, Aye. Dave


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Wolfgang
Date: 12 Oct 00 - 08:39 AM

relevant thread

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Haruo
Date: 12 Oct 00 - 10:52 AM

Thanks for the link, Wolfgang. The rest of you misunderstood; I know Beethoven composed the music; the question is who wrote the Yiddish text I referred to (and also, any other details including is there a singable English version short of "Jesus loves the little children")? Thanks!

Liland


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Charlie Baum
Date: 12 Oct 00 - 12:33 PM

Right on your website, you mention the probable attribution to the great Yiddish poet I.L. Peretz. Do you have reason to doubt the citation? Did you have Uriel Weinreich's College Yiddish at hand, or shall I check it out for you when I find my copy?

--Charlie Baum


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Dave (the ancient mariner)
Date: 12 Oct 00 - 02:10 PM

Wolfgang: thanks for directing us to the thread with the actual words in English and German. I have often tried to sing along, but never really knew all the words in German. Yours, Aye. Dave


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Haruo
Date: 13 Oct 00 - 11:11 AM

Charlie, no, I haven't had a copy of College Yiddish for a good 25 years, though I'm quite sure that's where I learned this song. The Peretz attribution is based on 25-year-old memory (as is the text), and as anyone who knows the oral tradition knows, 25 years can lead to misattributions and innovative wordings. So if you have a copy, yes, let me know if I remembered right.

And feel free to check out the beginnings of my Yiddish page (very much under construction).

A gut yontef!
Liland
The Baptist who reads the Forverts ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Charlie Baum
Date: 15 Oct 00 - 11:31 PM

I checked it out in College Yiddish, and your memory is spot on--the poet I.L. Peretz is indeed the author of this translation.

--Charlie Baum


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: GUEST,Paul Esterowitz
Date: 12 Jun 09 - 07:48 PM

Brider
Words by Y.L Peretz

Ale mentshn zaynen brider,
Broyne, gele, shvartze, vayse,
Felker, lender un klimatn,
S'iz an oysgetrakhte mayse.

Vayse, shvartze, broyne, gele
Misht di farbn oys tzuzamen.
Ale mentshn zaynen brider,
Fun eyn tatn, fun eyn mamen

Ale mentshn zaynen brider,
Shvartze, vayse, broyne, gele,
Andersh zaynen nor di farbn,
Di natur iz dokh di zelbe.

Ale mentshn zaynen brider,
Shvartze broyne, gele, vayse,
Felker rasn un klimatn,
S'iz an oysgetrakhte mayse.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Eve Goldberg
Date: 13 Jun 09 - 07:17 PM

I learned this at summer camp when I was a kid, and if I remember right we did sing an English translation in addition to the Yiddish.

Unfortunately, I don't think I have any way of finding the English lyrics we sang.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: GUEST,G.I. Joe
Date: 14 Jun 09 - 06:13 PM

Didn't you ever hear of Cain and Able??


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Artful Codger
Date: 14 Jun 09 - 07:16 PM

I'd always heard this sung to a different tune, a well-known hymn of which I can only remember the tune. In shorthand ABC:

K:C; M:4/4 : C>D E D | F E D/B,/ C | A G F E | D E/C/ D2 |...

Vague mental stirrings say that the last line of the hymn began "Hallelujah, hallelujah!"


Thread drift: I've heard of Cain and Abel: "Whenever Eve was Abel, she was raisin' Cain" (from "Man Smart, Woman Smarter").


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Jack Campin
Date: 14 Jun 09 - 08:34 PM

Artful Codger, your tune is Haydn's Imperial Hymn, which has been used as a hymn tune but is rather unlikely to be given Yiddish words these days since it was also the tune for "Deutschland über alles".

I've never felt quite the same about the Ode to Joy since seeing an Orange flute band marching to it in Glasgow.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: Artful Codger
Date: 14 Jun 09 - 10:23 PM

Bingo, Jack! But that is the only way I've heard it. Perhaps it was an attempt at reclaiming the tune and snubbing noses at the former oppressors. These things do happen.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: GUEST,Paul Burke Uncooked
Date: 15 Jun 09 - 02:10 AM

Perhaps a modified version af the popular Yoddish song Alle Brider?

Un mir zaynen ale brider, oy, oy, ale brider,
un mir zingen freylekhe lider, oy, oy, oy.
Un mir haltn zikh in eynem, oy, oy zikh in eynem,
azelkhes iz nito bay keynem, oy, oy, oy.

Oy, oy, oy, ...

Un mir zaynen ale eynik, oy, oy, ale eynik,
tsi mir zaynen fil, tsi veynik, oy, oy, oy.
un mir libn zikh dokh ale, oy, oy, zikh dokh ale,
vi a khosn mit a khale, oy, oy, oy.

Oy, oy, oy, ...

Un mir zaynen ale shvester, oy, oy, ale shvester,
azoy vi Rokhl, Rus un Ester, oy, oy, oy.
[Un mir zaynen ale freylekh, oy, oy ale freylekh,
vi Yoynoson un Dovid hameylekh, oy, oy, oy.] (version 1)
[Un mir zaynen freylekh munter, oy, oy, freylekh munter,
Zingen lider, tantsn unter, oy, oy, oy.] (version 2)

Oy, oy, oy ...


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: GUEST,Moon
Date: 21 Sep 10 - 12:57 AM

The translation is "All PEOPLE are brothers." "Men" is "menner."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale brider
From: Felipa
Date: 16 Feb 21 - 07:22 PM

Ale Brider is a different song, but as Paul Burke has given the lyrics, I offer a couple of recordings of Ale Brider: The Klezmatics

The Debaucherauntes, with lyrics

Basically it says all men are brothers and all women are sisters So let's sing happy songs

and recordings of Ale Mentshn Zaynen Brider:
Andrea Pancur: Ale mentshn zaynen brider

https://www.youtube.comhref=watch?v=g53L7FOGr_A
"Moshe Fiszman, Holocaust survivor, describes the little bits of theater that was permitted in the Radom ghetto early after its formation, and how it came that they sang a Yiddish poem by Peretz ('Ale Mentshn Zaynen Brider [All Men Are Brothers]') to Shiller's 'Ode to Joy.' "

Jewish People's Philharmonic Chorus, NY - with subtitles


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Ale mentshn zaynen brider
From: keberoxu
Date: 16 Feb 21 - 09:41 PM

I heard a group of women sing the lyric posted by Paul Burke
on 15 June 2009,
I mean to say, that is when Paul Burke posted it.
When I heard it was long earlier.

They were a group of Jewish-American singers who
modelled themselves on women's Balkan singing.

And they changed the lyrics around so they read
"schwester-brider, oy, oy, schwester-brider" or some such,
in order to get both genders in there.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 8 December 4:18 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.