Subject: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: GUEST,OneMoreDrifter Date: 21 Dec 06 - 02:59 PM A long shot here; does anyone have a translation (French --> English) for 'Petite Annonce' from the album 'La Vache Qui Pluere' by K&A McGarrigle ? |
Subject: RE: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: Peace Date: 21 Dec 06 - 03:27 PM The complete title is "Petite Annonce Amoureuse". |
Subject: RE: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: Anne Lister Date: 21 Dec 06 - 07:10 PM If you'd like to send me the French lyrics I'll translate them for you ... are they on the album? (brain death) If they are, I just have to remember where my copy of the album is to retrieve them. Think it's in the car, which is why I haven't noticed if the lyrics are on the album as I'm always driving when listening! Anne |
Subject: RE: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: GUEST,OneMoreDrifter Date: 21 Dec 06 - 08:59 PM Hi Anne, Here are the lyrics en Francais. I've tried Altavista's BabelFish, but it tends to garble translations. Any help with this would be much appreciated ! ('La Vache' is one of my favorite K&A CD's, but I don't speak French all that well...) Je cherche une homme qui a cinq pieds trois Moi j'suis pas la fille du Roy Ou bien ça va Ou ça va pas S'il vous plaît répondez-moi Qui annonce reçoit réponse Qui demande a récompense Qui annonce reçoit réponse Qui demande a récompense Moi je n'ai que cinq pieds deux Pourtant je ne suis pas boiteux C'est tu trop C'est tu trop peu Répondez pour l'amour de Dieu J'en ai assez d'être seul chez-moi Ç a crève le coeur et puis le foie J'éloigne les chiens J'effraie les chats J'fais peur aux petits enfants Je ne fume que du bon tabac J'aime les souris, j'hais les rats À deux ou trois Ou quatre pattes Vilains ou bien aristocrates Cinq deux, cinq trois OEil de verre, jambe de bois Militaire Débonnaire Et surtout du savoir faire |
Subject: Lyr Add: PETITE ANNONCE AMOREUSE (Kate McGarrigle) From: Amos Date: 21 Dec 06 - 09:13 PM Je cherche une homme qui a cinq pieds trois Moi j'suis pas la fille du Roy Ou bien ça va Ou ça va pas S'il vous plaît répondez-moi Looking for the man who has a fiver-feet-three I am not the duaghter of King Ou Whether things go well, or don't Please answer my call. Qui annonce reçoit réponse Qui demande a récompense Qui annonce reçoit réponse Qui demande a récompense Who speaks out receives an answer Who demands, is compensated (x2) Moi je n'ai que cinq pieds deux Pourtant je ne suis pas boiteux C'est tu trop C'est tu trop peu Répondez pour l'amour de Dieu Me, I have only five-feet-two But regardless, I'm not lame It is you who are too much, And you who are too littlle, ANswer me, for God's sake. J'en ai assez d'être seul chez-moi Ç a crève le coeur et puis le foie J'éloigne les chiens J'effraie les chats J'fais peur aux petits enfants I've had enough of being home alone It breaks the heart and then the soul. I shoo away dogs and frighten cats I'm afraid of small children. Je ne fume que du bon tabac J'aime les souris, j'hais les rats À deux ou trois Ou quatre pattes Vilains ou bien aristocrates I smoke only the best tobacco I love smiles, and hate rats Two or three or four-footed Villains or aristocrats. Cinq deux, cinq trois OEil de verre, jambe de bois Militaire Débonnaire Et surtout du savoir faire Five-two, five-three Glass eye, wooden leg Military Debonaire And above all, with savoir faire. (Rough, but it gets the idea). Regards, A |
Subject: RE: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: Adrianel Date: 21 Dec 06 - 09:26 PM This is an approximation; my colloquial French is not what it used to be: I'm looking for a man with five feet (three), I am not a king's daughter, That will either do, or not, Please reply to me. Whoever posts gets an answer, Which is to be repaid. Whoever posts gets an answer, Which is to be repaid. Me, I've only five feet (two), Nevertheless, I don't limp, That's too much, That's too little, For God's sake, reply. Whoever posts gets an answer, Which is to be repaid. I have enough to along at home, It breaks the heart and then the liver, I make dogs run away, I frighten cats, I strike fear into small children. I only smaoke good tobacco, I love mice, but I hate rats, On two or three Or four paws, Vagabonds or aristocrats. Five two, five three, Glass eye, wooden leg, Soldier, Sophisticate, And always knowing what's what. |
Subject: RE: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: Amos Date: 21 Dec 06 - 11:33 PM Adrianel is right -- it should be "love mice, hate rats", not "smiles". Ma faute. A |
Subject: RE: Lyr Req: Translation for Petite Annonce From: Anne Lister Date: 22 Dec 06 - 05:12 AM Yes, and it's not the King Ou ... the Ou belongs with the next line, as Adrianel has it. And, just to complete - Petite Annonce Amoureuse would translate as "Small Personal Ad". Anne |
Subject: RE: Lyr Req: Petite Annonce Amoreuse (K McGarrigle From: GUEST,Pat Stahel (Switzerland) Date: 29 May 10 - 08:33 AM Dear Anne Could you translate me this song "A boire" by Anna McGarrigle to English? That would be so great! Thank you, Pat Je me regardai dans le glace si folle Souriant, promenai mes souliers désaccordés A boire, à boire Je lui demandai Pour l'amour du Seigneur Je lui suppliai Se jeune, si jeune, chaque gorgée m'emporte Par des mers si gelées,le printemps cherchant l'automne Froidement fidèle, vision toujour changeante Dive campagne, à mes lèvres si accordante |
Subject: RE: Lyr Req: Petite Annonce Amoreuse (K McGarrigle From: GUEST,Pat Stahel (Switzerland) Date: 29 May 10 - 08:35 AM Oh, my E-Mail in any case is: patstahel@yahoo.de |
Subject: RE: Lyr Req: Petite Annonce Amoreuse (K McGarrigle) From: GUEST,Peter Laban Date: 29 May 10 - 08:44 AM A drink, a drink I asked him IN the name of God I begged him I saw myself in the mirror so foolish Smiling, walking in un-tuned shoes So young, so young, each draught carries me away By the frozen seas, spring searching for autumn Coldly faithful the vision always changing Divine companion, to my lips so harmoniously (from the cover of 'The French record') |
Subject: RE: Lyr Req: Petite Annonce Amoreuse (K McGarrigle From: GUEST,Pat Stahel (Switzerland) Date: 29 May 10 - 08:51 AM Oh great! Wonderous! 1000 Thank yous!! |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |