Subject: RE: Lyr Add: Los Cuatro Muleros & Los Cuatro Generales From: GUEST,Juan Date: 27 Sep 11 - 12:12 AM The actual correct translation (literal as well) would be: Los quatro generales, los quatro generales Los quatro generales, mamita mia, Que se han alzado, que se han alzado Para la Nochebuena, para la Nochebuena, Para la Nochebuena, mamita mia, Seran ahorcados, seran ahorcados Madrid, que bien resistas, Madrid, que bien resistas Madrid, que bien resistas, mamita mia, Los bombardeos, los bombardeos The Four generals, the four generals the four generals, mamita mia (oh mother, or my mother) Who have rebelled, who have rebelled By Christmas Eve, by Christmas Eve, will be hanged, will be hanged Madrid, how well you resist Madrid, how well you resist, mamita mia, The bombings, the bombings. |
Subject: RE: Lyr Add: Los Cuatro Muleros & Los Cuatro Generales From: GUEST,Per Rasmussen Date: 24 Sep 09 - 11:27 AM http://www.youtube.com/watch?v=JaMOWY_fRLo |
Subject: RE: Lyr Add: Los Cuatro Muleros & Los Cuatro Generales From: GUEST,Uke Date: 23 Mar 09 - 07:10 PM The way it was generally sung in 1940-60s New Zealand by left-wing students is pretty close to Abby Sale's version, but with some differences: Los Cuatro Generales... Qué se han alzado. The four insurgent generals... They tried to betray us. At Christmas holy evening... They all will be hanging. Madrid you wondrous city... They wanted to take you. But your courageous children... They did not disgrace you. And all your tears of sorrow... We shall avenge them. And all your age-old bondage... We'll break it asunder. I wonder who created these English verses - they are brilliant poetry in their own right. |
Subject: RE: Lyr Add: Los Cuatro Muleros & Los Cuatro Generales From: GUEST,Welshman Date: 23 Mar 09 - 06:51 PM Paul Robeson sang this - for me, the definitive version. |
Subject: RE: Lyr Add: Los Cuatro Muleros & Los Cuatro Gener From: GUEST,garridobanjoco Date: 18 Jun 08 - 03:54 PM The last verse could be translated: Why are you looking for a light down the street? When your face is pure fire |
Subject: RE: Lyr Add: Los Cuatro Muleros & Los Cuatro Gener From: GUEST,garridobanjoco Date: 18 Jun 08 - 03:42 PM It's simply a free translation of: De las bombas se ríen, de las bombas se rien de las bombas se ríen, mamita mía Los madrileños BTW the four generals were Mola (not Mula=mule) Queipo de Llano Varela and Franco. |
Subject: RE: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Generales From: Abby Sale Date: 12 Mar 05 - 07:52 PM Over the years, several people have helped me put together the following. I sing it, of course, on Franco's birthday, Dec 4 (1892) Los Cuatro Generales Literal translation Typical Singable translation Los cuatro generales, The four generals, The four insurgent generals, Los cuatro generales, The four generals, The four insurgent generals, Los cuatro generales, The four generals. The four insurgent generals. Mamita mia, Mamita mia, Mamita mia, Qué se han alzado, They have rebelled, They have betrayed you, Qué se han alzado. They have rebelled. They have betrayed you. Para la Nochebuena, (3x) When Christmas Eve arrives, One Christmas holy evening, Mamita mia, Mamita mia, Mamita mia, Serán ahorcados, (2x) They shall be hanging, They shall be hanging, Madrid, qué bien resistes, Madrid, how well you resist, Madrid, you wondrous city, Los bombarderos... Those with the bombs... They want to take you... De las bombas se rien, They laugh about the bombs, But your courageous children, Los Madrileños... The people of Madrid... They did not disgrace you... Puente de los Franceses, The Frenchman's Bridge, ----------------------------- Nadie te pasa... Nobody crosses... Porque tus milicianos, Because your army, Que bien te guardan... How well they guard you... |
Subject: RE: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Generales From: Wolfgang Date: 12 Mar 05 - 05:11 PM Link to German lyrics Wolfgang
Lyrics copy-pasted from the link cited above. |
Subject: RE: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Generales From: GUEST,Derald Glidden Date: 11 Mar 05 - 07:53 PM The name of the 4th general is Queipo de Llano. |
Subject: RE: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Generales From: GUEST,Plus Ultra Date: 21 Jan 03 - 07:37 AM There's anothr verse refering to the brave resistance of the Madrileños. It was usually sung right after Madrid, que bien resistEs, Madrid, que bien resistEs Madrid, que bien resistEs, mamita mia, Los bombardeos, los bombardeos (notice the indicative E instead of subjunctive A) and it goes: De las bombas se ríen, de las bombas se ríen de las bombas se ríen, mamita mía los madrileños, los madrileños. For other verses, try this http://www.uni-bonn.de/~uzs320/mamita.htm http://agora.ya.com/biblio81/songs_rev/puentefranceses.html http://icodrepublicano.iespana.es/icodrepublicano/letrascanciones.htm |
Subject: RE: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Generales From: Wolfgang Date: 21 Jan 03 - 06:32 AM A German vertsion can be heard here (click on 'Die Herren Generale') Wolfgang |
Subject: RE: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Generales From: GUEST,Q Date: 20 Jan 03 - 10:04 PM I have an LP with this song, sung by the great Germaine Montero. The translation on the sleeve: Los Quatro Muleros Of the four mule drivers, My Mother, the ones who go for water, The one with the gray mule Has stolen my heart. Of the four mule drivers, My Mother, the ones who go to the river, The one with the gray mule My Mother, is my husband. Why do you look for lighting for your house, up and down the street, When in his soft face, My Mother, there are live coals? The last verse is: Ya que tu casa alumbre, mamita mia, La calle abajo, la calle arriba, Si de tu cara sale, Mamita mia, la brasa viva. (From Andalusia) |
Subject: RE: LYR ADD: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Ge From: judy Date: 02 Jul 98 - 02:09 AM Jerry Thank you so much for your exceptional guesses and research. enjoy! judy |
Subject: RE: LYR ADD: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Ge From: Jerry Friedman Date: 01 Jul 98 - 07:45 PM An actual print dictionary (U. of Chicago) says that "tordo/a" is "dapple-gray". So I was close. And I might as well have rendered "bombardeos" as "bombardments". |
Subject: RE: LYR ADD: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Ge From: Jerry Friedman Date: 25 Jun 98 - 12:57 PM Now for another try. I assume "ahorchado" is "ahorcado", hanged.
The four generals
On (by?) Christmas Eve
Madrid, may you resist well |
Subject: RE: LYR ADD: Los Cuatro Muleros and Los Cuatro Ge From: Jerry Friedman Date: 25 Jun 98 - 12:50 PM There seem to be some dialect words (or mistakes?) in the Spanish text. The only meaning I can find for "torda" is "female thrush"--as an adjective, could it be "speckled like a thrush"? Like you, I'm guessing "mario" should be "marido", husband (maybe in the common pronunciation with a silent d). I'm very unclear on the last verse, but certainly "le lumbre" should be "la lumbre" (light). "Sale" is the third-person singular of "salir", to come out, to exit. I'm going to try "radiates". I'm using Langenscheidt's Spanish-English dictionary. There's a German-English dictionary at the same site, incidentally. The Four Mule Drivers
Of the four mule drivers, my darling mama,
Of the four mule drivers, my darling mama,
Of the four mule drivers, etc.
(Where?) do you look for light, my darling mama, Maybe someone can improve this. |
Subject: Lyr Add: LOS QUATRO MULEROS + LOS QUATRO GENERALES From: judy Date: 24 Jun 98 - 06:34 PM A song many people may know as *Los Quatro Generales*, a song from the Spanish Civil War uses the Andalusian tune *Los Quatro Muleros*. The four Generals are Franco, Mula, Varela and Cuerpo de Llana.
I'm guessing on the translation here:
LOS QUATRO GENERALES |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |