Subject: traditional tunes in Irish gaeilge From: anne@phix.com Date: 06 Mar 98 - 02:52 PM I'm looking for sheet music for a song called Shule aroon and the Irish translation of Eileano/r a Ru/in. If you have one of these or know where I can find them please let me know. thanks, Anne
|
Subject: traditional tunes in Irish gaeilge From: anne@phix.com Date: 06 Mar 98 - 03:03 PM I'm looking for sheet music for a song called Shule aroon and the Irish translation of Eileano/r a Ru/in. If you have one of these or know where I can find them please let me know. thanks, Anne
|
Subject: Tune Add: SIUIL AROON / SHULE AROON From: alison Date: 06 Mar 98 - 06:42 PM Hi, Here's Siuil aroon,(Shule aroon).
MIDI file: SIUILARO.MID Timebase: 480 Name: This program is worth the effort of learning it. To download the January 15 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here ABC format: X:1
Slainte Alison |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: briain Date: 03 Sep 98 - 02:01 PM 09/03/98 I may be able to give you irish for ealano/ir a ru/n. It may take time as my irish is limited, but I am stubborn.I know native speakers. foighne ort,le do thoil. Beidh me/ ag caint leat aris! |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Antaine Date: 07 Sep 98 - 06:44 PM For Eileanór a Rúin see : http://www.grafxsource.com/MCS/Cuid_den_tSaol.html Go n-éirí leat' Antaine |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Date: 08 Sep 98 - 07:00 PM To bring to top of thread |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Date: 08 Sep 98 - 11:13 PM How about Nil na La? I have heard it as Ta na La, but I heard an Ulsterman sing it as Nil na La, and the lyrics were different, tune the same. Any help? Mick |
Subject: Lyr Add: EILEANÓIR A RÚIN From: Date: 09 Sep 98 - 11:08 AM 09/08/98 EILEANÓIR A RÚIN
Mo ghrá thú go ón chéad uair a chasadh
CURFA:
,sí bua aici gur dtógadh sí corp fuar ón mbás agus an curfa aríst From the singing of Joe Heaney NW Folklife
Please check against other sources. Is beag mo chuid HTML line breaks added. Also fadas inserted where indicated with '/'. --JoeClone, 6-Jun-02. |
Subject: Lyr Add: NÍL SÉ 'NA LÁ (?) From: from Bri/ain to Big mick Date: 09 Sep 98 - 11:35 AM 09/08/98 Look for a recording of RÓISE NA NAMHRÁIN (ROSE OF THE SONGS) RTE Songs of a Donegal Woman.
Eirigh i do shuí a fhear an tí
CURFA;
Seo na múgaí, seo na jugaí
Chuir mé mo laimhe i mo phócaí
Again, check my Irish I did that from memory. Remember "Is fearr Gaeigle briste na Béarla cliste" HTML line breaks added, and inserted fadas where indicated by '/'. --JoeClone, 6-Jun-02. |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Micheal Mor agus Bri/ann Date: 09 Sep 98 - 10:47 PM Go raibh maith agat Micheal |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: alison Date: 10 Sep 98 - 12:15 AM hi, you'll find a recording of Nil sen la on "Clannad the collection". Slainte alison |
Subject: Lyr Add: NIL NA LA / DAYBREAK HAS NOT YET COME From: Maelgwyn Date: 10 Sep 98 - 01:00 PM I know two versions of Nil Na La, the first one being the Clannad recording mentioned above and the second one from a Solas CD. Here are the lyrics to both of them: NIL NA LA (Solas Version)
Ta na caorigh ag ithe an gheamhair
Is deas an bhean i Siobhan og
CURFA: Nil 'na la, ta na la
(Then there's a verse in English) Don't send me out into the dark
Buailim suas, buailim sios
Ta mo bhroga i dtigh an oil Translation: DAYBREAK HAS NOT YET COME
The sheep are eating the corn
Siobhan is a fine young girl
Chorus: Daybreak has not yet come - but now it's here
Don't send me out into the dark
Oh I go up and I go down
I left my shoes in the house of ale It says in the notes that this is the Munster version of the song. NIL SE INA LA (Clannad Version)
Chuaigh me isteach i dteach areir
Curfa: Nil se ina la, nil a ghra
Chuir me fein mo lamh i mo phoca
'Eirigh do shui, a fhear an ti
Nach mise fein an fear gan cheill I know I have a translation for that one, but I can't find it right now, so I'll have to post it later. :) |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Date: 10 Sep 98 - 07:46 PM Maelgwyn, Thank you, it is the first version that I heard. I also translated the first verse the same way. I have been furiously trying to work out the second verse, but you have done it for me. Again, thanks. Itis indeed a Munster version. I love the arrangement I have been listening to. I am going to do it with a bodhran, two whistles playing octaves, and a very spare fingerstyle guitar. It has a great drive to it. My understanding of the version "Ta Na La" is that it is sung in pubs and gatherings with different people taking the various parts, and is good craic, especially after the appropriate jars of the aul dark stuff have been imbibed. All the best, Mick |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: erica Date: 12 Sep 98 - 04:45 PM are anyone else's eyeballs going mad from a whole thread of backslashes-cum-accents? aigh! |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Maelgwyn Date: 13 Sep 98 - 09:31 PM Does anyone happen to know the third verse to 'Casadh An tSugain'? |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Fergm1 Date: 02 Apr 99 - 01:57 PM To type fadas or accents over letters: 1. Depress Ctrl plus Alt 2. with the two buttons now depressed strike the letter. áéíóú see easy Slán go foill. Fergus |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: katlaughing Date: 02 Apr 99 - 07:18 PM Fergus, I just tried your instructions and mine won't type a letter when I have both the control and alt keys depressed at the same time. what am I doing wrong? Thanks, katlaughing |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 02 Apr 99 - 07:55 PM Fergus and Katlaughing, with HTML it's easy to make sure the Accented characters are shown properly. Use á = á For the Scottish Grave accented characters, just replace the acute with grave And to put the & character in use &. To put in line breaks use <br> |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Date: 02 Apr 99 - 09:00 PM Test Tá |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Date: 02 Apr 99 - 09:04 PM Second Test Bhí a lán ceoltórí ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhránai |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 02 Apr 99 - 10:20 PM Ummm. You left out the ; at the end of the accented characters, Mick. |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 02 Apr 99 - 10:27 PM I think your second test went : Bhí a lán ceoltór;í ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhrán;ai |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Date: 02 Apr 99 - 10:27 PM Test Tá |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 02 Apr 99 - 10:28 PM OOps! Had the last ; in the wrong place Bhí a lán ceoltór;í ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhránai |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: George Seto - af221@chebucto.ns.ca Date: 02 Apr 99 - 10:30 PM OOps! Had the another ; in the wrong place Bhí a lán ceoltórí ag seinm ansin. Frank McGrath is maith an ceoltóir é amhránai |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Big Mick Date: 02 Apr 99 - 10:33 PM George It looks fine, what would be gained by putting in the ;? I will retype the comment about the musicians playing and see if it looks different. But it looks fine like it is. Bhí a lán ceoltórí ag seinm ansin. Mick |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Q (Frank Staplin) Date: 02 Dec 03 - 01:40 PM Looking for more information on Nil Sé Ina Lá. Malgwyn promised another translation, but that was five years ago; probably no longer a member. Age? History? The tune seems to be one of those used in "A Border Affair" ("Spanish is a Loving Tongue"). Any help would be appreciated. |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: GUEST,Philippa Date: 02 Dec 03 - 05:36 PM there are several relevant threads, Q. Have a look at There's the Day (title of English language version), where you'll also find links to other threads. there are several versions of Níl sé 'na lá and I've heard a handful of different tunes to it (none of which reminds me of the one tune I know for Spanish is a loving tongue, but the tune used for "There's the day" would probably be the closest) |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: GUEST,Charlotte Date: 01 Jul 11 - 02:47 PM Can anyone help me with pronunciation? I'm trying to learn to speak it, but I can't keep up with the music to hear exactly how they're saying it all. Anything would be helpful! Thanks :) |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: DrugCrazed Date: 02 Jul 11 - 10:28 AM One option is one tried, which is to get hold of an native speaker and not let them leave the house until I can sing it. The Police see that as kidnapping, but let me off this time. |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Suegorgeous Date: 02 Jul 11 - 02:26 PM It's quite difficult to find a native Gaelic speaker in the south-west, let alone kidnap one. If anyone knows a Scots gaelic speaker near Bristol, PURRLEASE let me know - ta. :) |
Subject: RE: traditional tunes in Irish gaeilge From: Suegorgeous Date: 02 Jul 11 - 02:27 PM And the thread title should be songs, not tunes. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |