Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafebrownie

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song)

DigiTrad:
ALTEH BUCK
BORSCHT CIRCUIT WHOOPIE
DREMLEN FEYGL (Drowsing Birds)
MAYN RUE PLATS
MAYN RU'E PLATZ
UNTER DAYN VAYSE SHTER'N


Related threads:
Lyr Req: Yiddish Partisan Song (Zog Nit Keyn Mol) (23)
Lyr Req/Add: Yiddish songs (58)
Lyr Req: yiddish? take a match give a scratch (9)
Lyr Req: Un du Akerst (Yiddish Worksong) (13)
Lyr Req/Add: Yosl Ber/Yossel Bear Gayt in Militar (16)
Lyr Req: 'O Hanukkah' (Yiddish & Hebrew words (12)
(origins) Origins/lyrics: Hey Zhankoye (23)
Lyr Req: 'Banks of the Ohio' in Yiddish (45)
Lyr/Chords Req: Ladino Hanukkah Songs (13)
chanson juives en Francais - Margaritkelech (5)
Lyr Req/Add: Josele, majn krojn - Yiddish song (6)
Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki (17)
Jewish Folk Song for Kids (32)
Lyr Req: I need the words to an Israeli song (14)
Lyr/Tune Add: Vu Iz Dos Gesele (60)
Lyr/Chords Req: Di Mame Iz Gegangen (Jiddish) (10)
Lyr Req: Ladino Songs (39)
Lyr Req: Miserlou (61)
Tune Req: Sephardic songs/ Era Escuro (13)
Lyr Req: Klezmatics: 'Eyn mol' (7)
Lyr Req: Sephardic Songs (22)
Lyr Add: Palestine, My Palestine (96)
Yiddish song websites? (25) (closed)
Lyr Req: Ladino lyrics for Misirlou (25)
Lyr Add: Oy Mame, Bin Ikh Varlibt (Yiddish Song) (10)
Yiddish workers songs (22)
Lyr/Chords Req: Mir Zaynen Ale Brider (9)
Lyr/Tune Req: My Yiddishe Momme (Yellen, Pollack) (21)
Lyr/Tune Req: Yiddle on Your Fiddle Play...Ragtime (27)
Lyr Req: Papirosn (16)
Ale mentshn zaynen brider (17)
Lyr Req: Rozhinkes Mit Mandlen/Raisins and Almonds (20)
Bo Dodi-Israeli folk song (16)
Hebrew/ Yiddish/ Ladino songs (84)
Hasidic/slow Klezmer CD recommendations? (22)
Ginger - a lurid Yiddish Song (5)
Lyr Add: Channukah, Oh Channukah (21)
Holocaust/shoa songs. In memory. (45)
Lyr Req: Chanukka: 'the light burning low' (9)
Lyr Add: Hinei Ma Tov (11)
Lyr Req: Rock Of Ages/Mo Oz Tzur (sp?) (7)
ADD: Huliet, Huliet Kinderlach (Yiddish)[Hulyet] (12)
Lyr Add: Va'yiben Uziyahu - King Uzziah (Heb) (2)
Lyr Add: Erev Shel Shoshanim (6)
Lyr Req: Shemesh Sha-kae-ah (6)
Lyr Add: Tsen Brider (12)
(origins) Origins: Oj, dortn, dortn / Oy, Dortn, Dortn (18)
Lyr Add: Yoshke Fort Avek (3)
Lyr Add: Hineh Ma Tov (19)
Lyr Add: Mi Y'Malel (4)
Lyr Add: The Old Gypsy/White Christmas in Yiddish (8)
Lyr Req: Yiddish princess (5)
Tune Req: Yoshke,Yoshke (5)
Lyr Add: The Sheitel Song: Burn Your Wig (10)
Folklore: Sephardic-Ladino/English-Scottish ballad (1)
Yiddish pronunciation? (11)
Yiddish word for silver (13)
Lyr Req: Hineh Ma Tov (phonetic) (5)
Yiddish Cd by Yaffa Yarkoni (3)
OBIT: Yiddish songs folklorist Ruth Rubin (2000) (4)
Lyr Req: Hasidic song Lechah Dodi (6)


chico 18 May 05 - 05:38 PM
GUEST,Gerry 10 Feb 08 - 06:12 PM
GUEST 03 Jul 08 - 12:00 PM
artbrooks 03 Jul 08 - 12:16 PM
Wilfried Schaum 04 Jul 08 - 09:30 AM
Wilfried Schaum 04 Jul 08 - 09:52 AM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:







Subject: Lyr Add: Dodi Li
From: chico
Date: 18 May 05 - 05:38 PM

Chords aren't perfect yet

     Dm  Gm  Dm   
|: Dodi li va'ani lo                My beloved is mine and I am his,
       Gm Dm C   Dm
   Haro'eh bashoshanim :|        The shepherd among the lilies.                 

                     
Mi zot ola min hamidbar                 Who is this, rising up from the desert
       Gm C
Mi zot ola
Dm
M'kuteret mor, mor ulevona        Perfumed with myrrh and frankincense
    Gm C
Mor ulevona

|: Libavtini achoti kala        You have captured my heart, my bride.   
   Libavtini kala :|



    Preformat tags added <pre> before and </pre> after the part with the chords.
    -Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song)
From: GUEST,Gerry
Date: 10 Feb 08 - 06:12 PM

Surprised to see that this song is not in the DT. Anyway, there's a third verse. Don't ask me about chords - not my department.

Uri tzafon
uvo'i teiman
x2

Meaning: Awaken, North wind, and come, South wind.

See, e.g., http://www.hebrewsongs.com/song-dodili.htm

The music is attributed to Nira Chen. There is a dance that goes with it. The lyrics are taken from The Song of Songs.

I know of two other musical settings of Dodi Li, using different bits and pieces of the lyrics. One of them was recorded by Peter, Paul and Mary, I think in the 1990s.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song)
From: GUEST
Date: 03 Jul 08 - 12:00 PM

I'm singing this piece for my bat, i was just wondering whether the Li in Dodi Li... is pronounced lie or li (with a sharp ending), thanks for your help.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song)
From: artbrooks
Date: 03 Jul 08 - 12:16 PM

It is "lee" rather than "lie" (as in fib), and the "ee" is drawn out for nearly a second. I think this is the Shoshana Damari recording.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song)
From: Wilfried Schaum
Date: 04 Jul 08 - 09:30 AM

Here I give you the English translations as they are found in the Song of Salomon:

Upper verses: King James Version (1769, Blayney Edition)
Lower verses: New Revised Standard Version (1989)

2, 16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
2, 16 My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.

3, 6 Who is this that cometh out of the wilderness [like pillars of smoke], perfumed with myrrh and frankincense[, with all powders of the merchant]?
3, 6 What is that coming up from the wilderness[, like a column of smoke,]
perfumed with myrrh and frankincense[, with all the fragrant powders of the merchant]?

4, 9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart [with one of thine eyes, with one chain of thy neck]. A)
A) ravished: or, taken away
4, 9 You have ravished my heart, my sister, my bride, you have ravished my heart [with a glance of your eyes, with one jewel of your necklace].

4, 16 Awake, O north wind; and come, thou south[; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits].
4, 16 Awake, O north wind, and come, O south wind! [Blow upon my garden that its fragrance may be wafted abroad. Let my beloved come to his garden, and eat its choicest fruits.]

In a former message I wrote that he German orientalist Tischendorff stated that he heard similar songs still sung in Palestine in the middle of the 19. century A.D. at weddings.
Here some lines of several such "ditties" are shortened and brought together as what seems an original song. Unfortunately the other lines belonging to the original complete songs are left out; you'll see without difficulty that there is fine metaphorous poetry of "love and marriage".
There are slight differences in the pronunciation of some Hebrew words, since they are about three millennia older than the modern Hebrew, but I won't bother you with that. Sing, dance and enjoy.

Oh, noticing the date I congratulate you to your 232nd anniversary. Be cautious with the fireccarckers!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr/Chords Add: Dodi Li (Hebrew song)
From: Wilfried Schaum
Date: 04 Jul 08 - 09:52 AM

Beg your pardon for the errors: south wind in KJV 4,16 and firecrackers.

Another mention of these songs of love and wedding you may find in my Lecture about Psalm 133,1 held at Ye Olde Black Boy in Kingston Upon Hull on May 1, 2004

https://web.archive.org/web/20060303062846/http://www.uni-giessen.de/~gb1053/Ecce.htm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 18 August 12:47 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.