Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Binnorie - Icelandic version

DigiTrad:
BINNORIE
BINNORIE (TWO SISTERS)
CRUELISH SISTER
OH, THE WIND AND RAIN (The Two Sisters)
THE CRUEL SISTER
THE SWAN SWIMS BONNIE (Two Sisters)
THE SWAN SWIMS BONNIE (Two Sisters)
THE TWA SISTERS
THE TWO SISTERS (7)
THE TWO SISTERS (8)
THE TWO SISTERS (9)
THE WIND AND RAIN (Two Sisters)
TWO SISTERS (12)
TWO SISTERS (13)
TWO SISTERS (Bonnie Broom)


Related threads:
Love and Death on the Shore (9)
Lyr Req: Two Sisters - with a harp being made? (11)
Question on a TWO SISTERS song (18)
Shakespear song hi ho the wind and rain (20)
Lyr Req: Bow Down (from Dirk Powell) (21)
J. Moulden or Philippa: Two sisters (28)
Lyr Req: Minorie (20)
Lyr Req: I'll be true unto my love (11)
Minourie (Binorie, Minorie, The Two Sisters) (18)
(origins) Origins: Two Sisters links at MBM (1)
Lyr Add: Sheila Kay Adams' 'Two Sisters' (1)
Two Sisters (Child #10) Variants (29)
Origins: background info for Two Sisters songs? (24)
Binnorie (18)
Lyr Req: Somebody's Waiting for Me (Sterling/Von T (8)
Lyr/Chords Req: Oh the Wind and Rain (30)
Two sisters, two songs? (15)
Lyr Add: The Two Sisters (of Sadie Damascus) (10)
Lyr Req: Two Sisters (Dylan) (8)
Lyr Req: Bows of London (from Waterson:Carthy) (4)
Lyr Req: Binnorie (from Elizabeth Stewart, #10) (17)
Lyr Req: charles ingenthron's twa sisters (4)
Lyr Req: Two little girls... (5)
the gay and the grinding (27)
Lyr Req: The Squire's Daughter (3)
Lyr Req: Loreena McKennitt's 'The Bonny Swans (13)
Stupid Question--'The Twa Sisters' (33)
Lyr Req: Twa Sisters / Lay Bent to the Bonny Broom (26)
Lyr Req: lee monroe presnell's two sisters (#10) (7)
(origins) Origins: Two Sisters (9)
Tune Req: 'Oh The Wind And Rain' (3)
'Juniper, Gentian, and Rosemary' (14)
Lyr Req: Two Sisters (Frankie Armstrong) (5)
Tune Req: Sven (SVEND I ROSENSGAARD) (23)
Cruel Sister (22)
Lyr Req: Stecher's 'Oh the Wind and Rain' (6)
(origins) Origins: The Bows of London (14)
(origins) Origins: The Cruel Sister - Old Blind Dogs (9)
Nothing to do this Friday? (Manchester, UK) (14)
Lyr Req: The Cruel Sister (esp. Old Blind Dogs) (8)
Lyr Req: american version of Two Sisters (12)
Lyr Req: Harp form a breastbone (10)
Yet another blurb about 'Cruel Sister' (3)
Lyr Req: Two Sisters (Niamh Parsons ver.) Tha (5)
Lyr Req: The Cruel Sister (from Pentangle) (12)
Percy's Song: History? (7)
Hilary Kelley (9)
Two Sisters, a' Bhean Eudach, Horpa (18)
Lyr/Chords Req: the two sisters (23)
Flanders ballad in Polish--fun project! (13)
I am humbled (124)
dulaman/two sisters (15)
Lyr Req: Dreadful Wind and Rain (13)
History of 'The Wind and Rain'? (11)
And A Two And A Three (5)
Lyr Add: Rollin' a-Rollin' (Child #10) (5)
Twa sisters (17)
Percy's Song (4)


GUEST,harpandsong 25 Sep 00 - 07:45 PM
Wavestar 25 Sep 00 - 07:55 PM
MMario 25 Sep 00 - 08:40 PM
Malcolm Douglas 25 Sep 00 - 09:00 PM
Malcolm Douglas 25 Sep 00 - 09:29 PM
GUEST,skarpi at work 26 Sep 00 - 11:26 AM
GUEST,skarpi at work 26 Sep 00 - 11:27 AM
skarpi 26 Sep 00 - 04:47 PM
Susan of DT 26 Sep 00 - 08:10 PM
GUEST,Philippa 27 Sep 00 - 05:10 PM
Malcolm Douglas 27 Sep 00 - 07:30 PM
GUEST,Philippa 28 Sep 00 - 05:17 PM
Malcolm Douglas 28 Sep 00 - 08:40 PM
Malcolm Douglas 20 Nov 00 - 10:33 PM
skarpi 19 Jun 10 - 08:10 PM
Steve Gardham 20 Jun 10 - 03:43 PM
skarpi 20 Jun 10 - 04:40 PM
skarpi 21 Jun 10 - 04:20 PM
skarpi 22 Jun 10 - 03:32 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Binnorie - Icelandic version
From: GUEST,harpandsong
Date: 25 Sep 00 - 07:45 PM

I understand that one of the many versions of "Binnorie" aka "Twa Sisters" is from Iceland. I think it may be in Child (the 5 volume Dover set, if you haven't looked lately, is $750 US second hand!! -- which is why I don't have a copy!).

Can anyone help me out with words? Thank you.

CE


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Wavestar
Date: 25 Sep 00 - 07:55 PM

Calling Skarpi... Are you out there, Skarpi?

I'll look around, but I'm bad at this, harpandsong...

-J


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: MMario
Date: 25 Sep 00 - 08:40 PM

there are 12 versions in the Digital tradition you wil find if you put #10 in the digitrad search box above. Other then that I would suggest a web sercj for child #10 or child ballad #10


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Malcolm Douglas
Date: 25 Sep 00 - 09:00 PM

Child refers to the text, but doesn't quote it.  There is a Norwegian analogue in the Forum, if that's of any interest to you:  Horpa  -no tune, unfortunately.

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Malcolm Douglas
Date: 25 Sep 00 - 09:29 PM

There are 103 (!) Norwegian versions (text only, so far as I can tell) at  Dokumentasjons-prosjektet  A Norwegian Universities Joint Project:

Dei to søstre  (The Two Sisters).

Horpa seems to be the form of the song, not its title.  Still no Icelandic version to be found, I'm afraid.

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: GUEST,skarpi at work
Date: 26 Sep 00 - 11:26 AM

Hallo all, I am gonna find something about this song. I have to ask around becouse Inever have heard this song. All the best skarpi Iceland.

Duplicate messages deleted. --JoeClone


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: GUEST,skarpi at work
Date: 26 Sep 00 - 11:27 AM

úps sorry about that , something came to my hand. skarpi .


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: skarpi
Date: 26 Sep 00 - 04:47 PM

Hallo all, at last I am home. Harphand what Melody is this song? If you can tell something about this song I might dig something up. Hope that I will hear from you again. All the best skarpi Iceland.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Susan of DT
Date: 26 Sep 00 - 08:10 PM

Skarpi - look at #10 in the DT. Several of them have tunes entered that you can listen to. There will be more tunes for Child #10 in the next edition, since someone sent Dick over tunes for this ballad from Bonson. I don't think all will get into the database this time.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: GUEST,Philippa
Date: 27 Sep 00 - 05:10 PM

The tune on the one recording I've heard of Horpa doesn't remind me of any of the tunes I know for the English language versions. There are so many tunes that if you are looking for variants of Child 10 you will certainly have to listen for the lyrics, the storyline.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Malcolm Douglas
Date: 27 Sep 00 - 07:30 PM

It's very unlikely (though not impossible) that the Scandinavian songs will have melodies with much in common with their Scottish/English analogues.  (I use the word advisedly; while it may be essentially the same story, that doesn't necessarily mean that the songs themselves are related to each other).

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: GUEST,Philippa
Date: 28 Sep 00 - 05:17 PM

Malcolm, I think it probable that the Scandinavian and English-language songs are directly related. The story and the motifs are so similar.

The Gaelic song which some people link to Child 10, on the other hand, is quite different. The women are unrelated and one is already married with children, also there is nothing in the song or related narratives about the dead woman's body being found and made into a musical instrument.

As for the tunes, even within any one language group there are versions of the song with similar lyrics but disimilar melodies.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Malcolm Douglas
Date: 28 Sep 00 - 08:40 PM

You could very well be right, Philippa; I tend to take the sceptical viewpoint simply because so many people believe what they want to, regardless of the evidence (or lack of it).   I guess that what we need here is a melody that is clearly related to both the Scandinavian and Scots/English groups; it would certainly prove your point.  Bronson was of the opinion that tunes changed less fundamentally, and at a much slower pace, than words, so a clear relationship might be demonstrated that way.  As you say, the Gaelic song is obviously quite separate.

Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: Lyr Add: HÖRPU KVÆÐI (Icelandic 'Two Sisters')
From: Malcolm Douglas
Date: 20 Nov 00 - 10:33 PM

I now have access to a copy of the relevant volume of Child, so here is such information as he gives:

He knew of two Icelandic versions, one (A) from the 17th century, the other (B) from the 19th.  The texts of both were published in Íslenzk Fornkvæði ("Ancient Songs of Iceland"), No.13; Hörpu kvæði ("The Song of the Harp").  The story of both is very similar to the English-language versions; the younger sister is fair, the elder dark; the murder takes place on the seashore, where, in version B, the sisters have gone "to wash their silks".  The younger sister is pushed in from a stone on which she is sitting or standing.  In B she offers her truelove to her sister in an attempt to save her life; in A she refuses.  In both versions, her body is found by her lover, who takes three locks of her yellow hair with which to string his harp.  Child quotes a translation of the concluding stanzas of version A:

The first string made response:
"The bride was my sister once."

The bride on the bench, she spake:
"The harp much trouble doth make."

The second string answered the other:
"She is parting me and my lover."

Answered the bride, red as gore:
"The harp is vexing us sore."

The canny third string replied:
"I owe my death to the bride."

He made all the harp-strings clang;
The bride's heart burst with the pang.


Malcolm


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: skarpi
Date: 19 Jun 10 - 08:10 PM

Hörpukvæði , right now I know where to look . back later
kv Skarpi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: Steve Gardham
Date: 20 Jun 10 - 03:43 PM

Welcome back, Skarpi.
Ten years isn't very long in ballad time.
Are there any books of Icelandic ballads in English? If not you could make a killing!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: skarpi
Date: 20 Jun 10 - 04:40 PM

in English , there is a store in Reykjavík that I could check for you
I ´ll do the tomorrow .

ja well ten years ....I don´t think about time or age :O)
why bother ....it drive you crazy .

all the best Skarpi


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: skarpi
Date: 21 Jun 10 - 04:20 PM

right , I asked and the man in the store is going to look for me for an old book he had , so we´ll wait . :O)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Binnorie - Icelandic version
From: skarpi
Date: 22 Jun 10 - 03:32 PM

have not heard yet ,.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 22 June 12:22 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.