Subject: Noels de Notre-Dame des Doms, Provencal From: Monique Date: 19 Dec 11 - 01:44 PM PLEASE DO NOT POST TO THIS THREAD, WRITE ALL YOUR COMMENTS ON THE NDDD CAROLS DISCUSSION THREAD
Monique's NDDD carol site: in English, in French
NOËLS DE NOTRE-DAME DES DOMS, PROVENÇAL CAROLS
Notes about some words: some specific words are often used, so instead of writing a note at the bottom of each and every song including any of them, here there are: "bregado/bregada": "group/brigade": here, band of shepherds, set of co-workers, coterie of people...) The term "bregado/bregada" often has a militant connotation and implies a common aim. We've translated it as "countrymen" "counfraire/confraire": member of the same brotherhood or just co-worker, colleague. "coumpaire/compaire" (fem: "coumaire/comaire"): fellow-countryman/woman, neighbor, friend/buddy. "sénher/senhor": senhor is mainly a term of address and means lord, but it can also be used otherwise. Sénher can mean either lord, sir, gentleman or Mr. according to the context, i.e. "Nòstre Sénher"= "Our Lord", "un sénher vièlh" = an old gentleman, "Sénher!" = "Sir!", "Sénher Untal" = "Mr. So-and-So". In Provence "sénher grand" was used to mean "grand-father" hence also "old man" "sus": "come on", "get going" it's an expression used to exhort, encourage, urge on |
Subject: RE: Noels de Notre-Dame des Doms, Provencal From: Monique Date: 19 Dec 11 - 01:49 PM NOTRE-DAME DES DOMS CAROLS Alphabetical order Part 1 (1580–1610) Adiéusias, segne Pèire / Adieusiatz, sénher Pèire (1-45) Ah! La bono nouvello / Ah! La bòna novèla (1-19) Anen vèire l'enfantoun / Anèm veire l'enfanton (1-05) Anen, anen à Nostro Damo / Anèm, anèm a Nòstra Dama (1-49) Anuech a moun premié som / Anuèch a mon primièr sòm (1-20) Anuech la troupo angelico / Anuèch la tropa angelica (1-11) Anuech quand lo gau cantavo /Anuèch quand lo gau cantava (1-07) Anuech un ange a fa la crido / Anuèch un àngel a fach la crida (1-51) Aquesto nuech dins un estable / Aquesta nuèch dins un estable (1-03) Aquesto nuech en me levant / Aquesta nuèch en me levant (1-43) Aquesto vesprado / Aquesta vesprada (1-38) Avès ausi qu'en aquesto journado / Avètz ausit qu'en aquesta jornada (1-42) Bregado, ausès e vous dirai / Bregada, ausètz e vos dirai (1-50) Canten tous la glòri dóu fióu / Cantèm tots la glòria dau filh (1-25) Despachen-nous lèu / Despachèm-nos lèu (1-39) Diéu vous gar, segne Guilhauméu / Dieu vos gar, sénher Guilhaumèu (1-16) Diéu vous garde, bregado / Dieu vos garde, bregada (1-24) Enterin que la bello aubo / Enterin que la bèla auba (1-52) Hay! Lou trouvaren pecaire / Ai! Lo trobarem pecaire (1-12) Iéu vous porte de grand nouvello / Ieu vos pòrte de grands novèlas (1-26) La bono nouvello / La bòna novèla (1-13) La Vierge Mario a fa l'enfant / La Vèrge Maria a fach l'enfant (1-33) La Vierge s'es acouchado / La Vèrge s'es acochada (1-15) L'enfant de Diéu es na / L'enfant de Dieu es nat (1-46) L'enfant de Diéu es nascu / L'enfant de Dieu es nascut (1-31) Li bergié troupo rustico / Lei bergièrs tropa rustica (1-28) Lou roussignóu canto / Lo rossinhòl canta (1-36) Ma bono bregado / Ma bòna bregada (1-21) Ma bregado levas-vous / Ma bregada, levatz-vos (1-02) Mentenen, Segnour, deliéura / Mantenent, Senhor, desliurat (1-09) Moun coumpaire Guillaume / Mon compaire Guilhaume (1-35) Nautre sian eici vengu / Nautres siam aicí venguts (1-04) Nostre segne fai entèndre / Nòstre sénher fai entendre (1-30) Nostro Damo aquesto nuech / Nòstra Dama aquesta nuèch (1-47) Nouè, Nouè, nous fau canta / Noè, Noè, nos fau cantar (1-37) Pastre de la montagno / Pastres de la montanha (1-22) Pastre, placas vostre troupèu / Pastres, placatz vòstre tropèu (1-41) Pastres anen tous vitamen / Pastres, anèm tots vitamen (1-01) Pople de Diéu, prèsto l'aurelho / Pòble de Dieu, prèsta l'aurelha (1-14) Puisque lou vrai fiéu de Diéu / Puèique lo verai filh de Dieu (1-34) Qu lou fils de Diéu voudra vèire / Qui lo filh de Dieu voudrà veire (1-27) Quand li bergié s'envan i champ / Quand lei bergièrs se'n van ai champs (1-29) Revelhas-vous lèu, bregado / Revelhatz-vos lèu, bregada (1-44) Revelho-ti, revelho-ti / Revelha-ti, revelha-ti (1-48) Sus! Sus! Coumpagnoun / Sus! Sus! Companhons (1-17) Sus, levèn-nous, bregado / Sus, levèm-nos, bregada (1-10) Sus, pastourèu di mountagno / Sus, pastorèus dei montanhas (1-08) Vague tout pèr escudello / Vague tot per escudèla (1-06) Vautre que sias assembla / Vautres que siatz assemblats (1-18) Venès, venès embé iéu, Guilhaumeto / Venètz, venètz ambe ieu, Guilhaumeta (1-32) Voulès ausi la verita / Volètz ausir la veritat (1-40) Voulès ausi uno nouvello / Volètz ausir una novèla (1-23) Part 2 (1653–1656) Ai! Lou grand plesi / Ai! Lo grand plesir (2-07) Courrès, bregado / Corrètz, bregada (2-03) Digas un pau, fraire Michèu / Digatz un pauc, fraire Michèu (2-06) Lou paure Satan es blet / Lo paure Satan es blet (2-09) Pople , rejouissès-vous / Pòble, rejoïssètz-vos (2-10) Quand auserian li nouvello / Quand ausiriam lei novèlas (2-01) Quand Diéu aguè fa notre paire / Quand Dieu aguèt fach nòstre paire (2-02) Quiten aquesto plaço / Quitèm aquesta plaça (2-08) Satan es bèn estouna / Satan es ben estonat (2-05) Vous vole faire saupre / Vos vòle faire saupre (2-04) Song number order Part 1 (1580–1610) 1-1 Patres anen tous vitamen / Pastres, anèm tots vitamen 1-2 Ma bregado levas-vous / Ma bregada, levatz-vos 1-3 Aquesto nuèch dins un estable / Aquesta nuèch dins un estable 1-4 Nautre sian eici vengu / Nautres siam aicí venguts 1-5 Anen vèire l'enfantoun / Anèm veire l'enfanton 1-6 Vague tout pèr escudello / Vague tot per escudèla 1-7 Anuech quand lo gau cantavo /Anuèch quand lo gau cantava 1-8 Sus, pastourèu di mountagno / Sus, pastorèus dei montanhas 1-9 Mentenen, Segnour, deliéura / Mantenent, Senhor, desliurat 1-10 Sus, levèn-nous, bregado / Sus, levèm-nos, bregada 1-11 Anuech la troupo angelico / Anuèch la tropa angelica 1-12 Hay! Lou trouvaren pecaire / Ai! Lo trobarem pecaire 1-13 La bono nouvello / La bòna novèla 1-14 Pople de Diéu, prèsto l'aurelho / Pòble de Dieu, prèsta l'aurelha 1-15 La Vierge s'es acouchado / La Vèrge s'es acochada 1-16 Diéu vous gar, segne Guilhauméu / Dieu vos gar, sénher Guilhaumèu 1-17 Sus! Sus! Coumpagnoun / Sus! Sus! Companhons 1-18 Vautre que sias assembla / Vautres que siatz assemblats 1-19 Ah! La bono nouvello / Ah! La bòna novèla 1-20 Anuech a moun premié som / Anuèch a mon primièr sòm 1-21 Ma bono bregado / Ma bòna bregada 1-22 Pastre de la montagno / Pastres de la montanha 1-23 Voulès ausi uno nouvello / Volètz ausir una novèla 1-24 Diéu vous garde, bregado / Dieu vos garde, bregada 1-25 Canten tous la glòri dóu fióu / Cantèm tots la glòria dau filh 1-26 Iéu vous porte de grand nouvello / Ieu vos pòrte de grands novèlas 1-27 Qu lou fils de Diéu voudra vèire / Qui lo filh de Dieu voudrà veire 1-28 Li bergié troupo rustico / Lei bergièrs tropa rustica 1-29 Quand li bergié s'envan i champ / Quand lei bergièrs s'en van ai champs 1-30 Nostre segne fai entèndre / Nòstre sénher fai entendre 1-31 L'enfant de Diéu es nascu / L'enfant de Dieu es nascut 1-32 Venès, venès embé iéu, Guilhaumeto / Venètz, venètz ambe ieu, Guilhaumeta 1-33 La Vierge Mario a fa l'enfant / La Vèrge Maria a fach l'enfant 1-34 Puisque lou vrai fiéu de Diéu / Puèique lo verai filh de Dieu 1-35 Moun coumpaire Guillaume / Mon compaire Guilhaume 1-36 Lou roussignóu canto / Lo rossinhòl canta 1-37 Nouè, Nouè, nous fau canta / Noè, Noè, nos fau cantar 1-38 Aquesto vesprado / Aquesta vesprada 1-39 Despachen-nous lèu / Despachèm-nos lèu 1-40 Voulès ausi la verita / Volètz ausir la veritat 1-41 Pastre, placas vostre troupèu / Pastres, placatz vòstre tropèu 1-42 Avès ausi qu'en aquesto journado / Avètz ausit qu'en aquesta jornada 1-43 Aquesto nuech en me levant / Aquesta nuèch en me levant 1-44 Revelhas-vous lèu, bregado / Revelhatz-vos lèu, bregada 1-45 Adiéusias, segne Pèire / Adieusiatz, sénher Pèire 1-46 L'enfant de Diéu es na / L'enfant de Dieu es nat 1-47 Nostro Damo aquesto nuech / Nòstra Dama aquesta nuèch 1-48 Revelho-ti, revelho-ti / Revelha-ti, revelha-ti 1-49 Anen, anen à Nostro Damo / Anèm, anèm a Nòstra Dama 1-50 Bregado, ausès e vous dirai / Bregada, ausètz e vos dirai 1-51 Anuech un ange a fa la crido / Anuèch un àngel a fach la crida 1-52 Enterin que la bello aubo / Enterin que la bèla auba Part 2 (1653–1656) 2-1 Quand auserian li nouvello / Quand ausiriam lei novèlas 2-2 Quand Diéu aguè fa notre paire / Quand Dieu aguèt fach nòstre paire 2-3 Courrès, bregado / Corrètz, bregada 2-4 Vous vole faire saupre / Vos vòle faire saupre 2-5 Satan es bèn estouna / Satan es ben estonat 2-6 Digas un pau, fraire Michèu / Digatz un pauc, fraire Michèu 2-7 Ai! Lou grand plesi / Ai! Lo grand plesir 2-8 Quiten aquesto plaço / Quitèm aquesta plaça 2-9 Lou paure Satan es blet / Lo paure Satan es blet 2-10 Pople, rejouissès-vous / Pòble, rejoïssètz-vos (Jump to quick links) |
Subject: NDDD thread change history From: Monique Date: 19 Dec 11 - 01:50 PM This post describes significant edits which have been made to messages after they were posted; it does not list when new song entries are added, as the posting dates reflect this. We're in the process of revising the Provençal lyrics and making other changes which affect the ABC scores. Also, in the scores, after the modernized notation, we now include an approximation of the original music notation.
(Jump to quick links) |
Subject: ABCs, MIDIs and scores for NDDD carols From: Monique Date: 19 Dec 11 - 01:50 PM [Message from Artful Codger] ABCs, MIDIs and PDF scores for these songs currently may be downloaded from this SkyDrive repository: (CLICK). The scores include only the first verse and refrain (if any), in the Provençal classical norm. With the ABC notation you can generate your own MIDIs and scores, possibly transposed to a different key or modified in some other way. If transposing, I recommend that you first remove any "Original notation" sections. My notation uses ABC version 2 extensions and abcm2ps-specific directives which may cause problems for convertion tools other than those based upon abc2midi and abcm2ps. I recommend using the online converter at mandolintab.net (but pass it individual tunes, instead of the entire NDDD tunebook!) Don't bother with the Concertina.net converter; it cannot handle my notation. For writing or converting ABC on your own computer, several packages exist which integrate the compatible programs, such as Nils Liberg's EasyABC (available pre-built for Mac and Windows, with simple installation). They should also be capable of loading the entire tunebook. For most songs, the original 16th/17th c. manuscripts include music notation, from which the scores were derived. No meter was indicated, and temporary variations in meter were common and not overtly flagged. Meter notations and bar line placements in the modern notation have been inferred. The musical notation in the second collection largely corresponds to modern notation (apart from bar lines and persistence of accidentals), so for those songs I present only the original notation, as closely as I can emulate it. We have had to guess at the appropriate tempos; the transcribed scores contain no tempo indications. Sometimes we were aided by finding recordings of the pieces; at other times we were guided only by the tone of the words, bearing in mind that noëls of the period were commonly set to dance tunes or the tunes of popular secular songs. Any glaring differences in tempo from actual practice in Provence are largely my own. --AC (Jump to quick links) |
Subject: Lyr. Add: Pastres, anen tous vitamen From: Monique Date: 19 Dec 11 - 05:51 PM
Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: LYR ADD: Ma bregado, levas-vous From: Monique Date: 21 Dec 11 - 04:12 AM
(2) lit. "bedridden".
Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr Add: Aquesto nuech dins un estable From: Monique Date: 22 Dec 11 - 03:16 AM
Click to play MIDI (joeweb).You can listen to another song set to the same tune by the (former) band Mont-jòia.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr Add: Nautre, sian eici vengu From: Monique Date: 03 Jan 12 - 05:10 PM
(2) literally: grater. We have no idea of what kind of instrument it may be if it ever is an instrument.
|
Subject: Music: 1-4 Nautres, siam aici venguts From: Artful Codger Date: 03 Jan 12 - 06:55 PM Click to play MIDI (joeweb).You can hear it on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, at 39:11 (Nautres siam eici venguts).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr Add: Anen veire l'enfantoun From: Monique Date: 04 Jan 12 - 01:38 PM
(2) "au besoun" literally translates as "if need be", i.e. "if we must go" (because the "rule" is that we "must" go there if we behaved properly)
|
Subject: Clip: 1-5 Anem veire l'enfanton From: Artful Codger Date: 04 Jan 12 - 09:33 PM Click to play MIDI (joeweb).You can hear it on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, at 47:24 (Anem veire l'enfanton).You can hear it by the band Mont-Jòia in the '70's and a rendition by La Tireta Duberta from "Union occitana Camille Chabaneau" You can also hear the verses 1-2-3 here [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Vague tout per escudello From: Monique Date: 14 Jan 12 - 08:47 AM
(2) Cf. bottom of the opening post (3) Colloquial for "he won't have any to eat" (4) The original verb form is ambiguous in function and tense.
|
Subject: ABC: 1-6 Vague tot per escudela From: Artful Codger Date: 15 Jan 12 - 04:36 AM Click to play MIDI (joeweb).You can hear it on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, (Vague tout pèr escudello) at 12:12.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Anuech quand lou gau cantavo From: Monique Date: 18 Jan 12 - 05:58 PM
|
Subject: Clip: 1-7 Anuech quand lo gau cantava From: Artful Codger Date: 18 Jan 12 - 07:43 PM Click to play MIDI (joeweb).An electro-folk version can be heard online by Gai Saber[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Sus, pastoureu di mountagno From: Monique Date: 21 Jan 12 - 05:01 PM
|
Subject: ABC: 1-8 Sus, pastoreus di montanhas From: Artful Codger Date: 23 Jan 12 - 01:20 AM Click to play MIDI (joeweb).You can hear it on this YouTube Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, at 33:38 (Sus pastorèus di montanhas).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr Add: Mentenen, Segnour, delieura From: Monique Date: 30 Jan 12 - 05:11 PM
|
Subject: ABC: 1-9 Mantenem, Senhor, desliurat From: Artful Codger Date: 31 Jan 12 - 02:26 AM Click to play MIDI (joeweb).A sound clip by Babatoun may be heard here:http://babatoun.free.fr/atelecharger.html (#3) [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr Add: Sus, levem-nos, bregada From: Monique Date: 01 Feb 12 - 03:44 PM There are two transcriptions of this carol on the manuscript.
(2) A consistory, in RCC is a meeting of the cardinals summoned by the pope; outside the RCC, the word may also apply to a local administrative body. (3) The version you'll find at the bottom is previous to this one which has one more verse. It's clearly visible on the manuscript, the handwriting is quite different, the spelling of the version above is better. Though, the first version gives this word as "cou" (neck/collar) and "un cou de pelisson" did have a meaning: a fur collar, here to keep the baby from the cold while "un cor de pelisson" (a fur heart) is quite puzzling.
1 Sus leven nous bregade / Car lou fieu de Dieu es nascut / Dins aqueste contrade / Aqueste nieu ai en tendu / Cridar per les anges dauceu / Pasturreu levas bous / Per receure len fan nouveu / honblemant adginous 2 Si tous me boulles creyre / Nous moustraren fort diligen / Et la naren tous veire / Per lou saludar honblamen / Puis quest len fant da queu bon Dieu / Lou faut ben bisitar / Et sen tretenir da queu fieu / Car la ben miritat 3 Tenèn lou consistoire / Sachen qui anara premier / Conparire tournatory, Fache marcha ley menestrié / Que touquaren une cancon / Alen fan nouvele / Est puis bous donnares loutoun / Per chantar lou moute 4 Sus tenguen la deloge / Anen lou bitamant trouba / Abas dedins sa loge / Que de pertou lou bent li bat / Len bouluparen dou manteu / Deu conpaire Bertran / Et de la raube de Rafeu / Couvriren seignegran. 5 E a sa bonne maire / Li faudra dounar quauquaren / De que lui pourien faire / En tres nous un joly presen / Lui dounaren de douns grand / Lou cou de pelison / Et loufieu dou conpaire Jan / Lou gros mouton. |
Subject: ABC: 1-10 Sus, levem-nos, bregada From: Artful Codger Date: 03 Feb 12 - 02:41 AM Click to play MIDI (joeweb).A sound clip by Babatoun may be heard here:http://babatoun.free.fr/atelecharger.html (#10) [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Anuech la tropa angelica From: Monique Date: 07 Feb 12 - 07:50 AM
|
Subject: ABC: 1-11 Anuech la troupo angelico From: Artful Codger Date: 07 Feb 12 - 08:43 AM Click to play MIDI (joeweb).A sample, from the album Chansons et danses de la renaissance française, may be heard here:http://www.amazon.fr/Anuech-angelico-aquesto-estable-bergies/dp/B004F4RZSW [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Ai, lo trobarem pecaire From: Monique Date: 03 Aug 12 - 02:35 PM
|
Subject: Clips: 1-12 Ai! Lo trobarem, pecaire! From: Artful Codger Date: 03 Aug 12 - 03:16 PM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: La bona novela From: Monique Date: 03 Aug 12 - 05:03 PM
|
Subject: Clip: 1-13 La bona novela From: Artful Codger Date: 03 Aug 12 - 07:15 PM Click to play MIDI (joeweb).You can hear it on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan (Eric Montbel) at 5:35.The tune may be familiar as the first gavotte set by Michael Praetorius in the dance collection Terpsichore: Nederlands Jeugd Gitaarorkest. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Pople de Dieu presta l'aurelha From: Monique Date: 04 Aug 12 - 01:24 AM
|
Subject: Clips: 1-14 Pople de Dieu, presta l'aurelha From: Artful Codger Date: 04 Aug 12 - 12:48 PM Click to play MIDI (joeweb).This song was recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: La Verge s'es acochada From: Monique Date: 06 Aug 12 - 06:53 PM
|
Subject: Music: 1-15: La Verge s'es acochada From: Artful Codger Date: 07 Aug 12 - 03:44 PM Click to play MIDI (joeweb).A track by Aurea from their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms may be heard on their MySpace page.You can hear it too by Bregada Berard [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Dieu vos gard' senher Guilhaumeu From: Monique Date: 15 Aug 12 - 10:04 AM
(2) coins
|
Subject: Music: 1-16 Dieu vos gard' senher Guilhaumeu From: Artful Codger Date: 17 Aug 12 - 11:12 AM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Sus, sus, companhons From: Monique Date: 13 Sep 12 - 02:44 PM
Dins un estable sous un ban It means "To a virgin who bore (lit. made) the Child in a stable, under a bench". Maybe they realized it wasn't really easy to give birth while lying under a bench!
|
Subject: ABC: 1-17 Sus, sus companhons From: Artful Codger Date: 15 Sep 12 - 12:25 PM Click to play MIDI (joeweb).You can hear some verses (1-4-5-6-9-11-1) sung by the '70's band Mont-Jòia[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Vautres que siatz assemblats From: Monique Date: 15 Sep 12 - 06:51 PM
(2) An angel appeared to Mary to said "Hail Mary full of grace" (3) Two idioms here: Literally "They well smell the smoke", the next line literally translates as "he won't see the tail of any" but I can't decently word it like this.
|
Subject: Music: 1-18 Vautres que siatz assemblats From: Artful Codger Date: 15 Sep 12 - 08:13 PM Click to play MIDI (joeweb).
Les Musiciens de Provence (YouTube, instrumental): http://www.youtube.com/watch?v=th5VxF7Uo0w |
Subject: Lyr. Add: Ah! la bòna novèla From: Monique Date: 16 Sep 12 - 05:17 AM
|
Subject: Music: 1-19 Ah! la bona novela From: Artful Codger Date: 16 Sep 12 - 02:59 PM Click to play MIDI (joeweb).Recorded by OSCO on the CD Les noëls Provençaux, track 4 (sample available).Recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms, track 2. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add.: Anuech a mon primier som From: Monique Date: 02 Nov 12 - 01:01 PM
* The manuscript is hardly readable here, it's the best solution I found that fits both rhythm and sense though the verb "ravir" = to delight would be "ravissián" in the imperfect.
|
Subject: Music: 1-20: Anuech a mon primier som From: Artful Codger Date: 07 Nov 12 - 08:29 PM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Ma bona bregada From: Monique Date: 09 Nov 12 - 01:31 PM
|
Subject: Music: 1-21 Ma bona bregada From: Artful Codger Date: 10 Nov 12 - 08:03 AM Click to play MIDI (joeweb).This song was recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Pastres de la montanha From: Monique Date: 10 Nov 12 - 08:12 AM
Run all together, la la, We'll see God's son, garo garo Tony, get out of my way. (lit. get off from in front of me) (2) On God's good ground (3) Tony, get out of my way. (lit. get off from in front of me—even though the original verbs are different, lèva-te/gara-te- both mean "get away", "remove yourself") |
Subject: Music: 1-22 Pastres de la montanha/campanha From: Artful Codger Date: 10 Nov 12 - 11:38 PM The tunes for the two versions of this song are effectively the same, except that in the second, a repeat of the first line is indicated. They also differ in the words of the refrain.
1: Click to play MIDI (joeweb).
2: Click to play MIDI (joeweb).
Sound sample: Babatoun: Musique Traditionnelle Provençale, track 5. |
Subject: Lyr. Add. Voletz ausir una novela From: Monique Date: 11 Nov 12 - 05:38 AM
|
Subject: Music: 1-23 Voletz ausir una novela From: Artful Codger Date: 15 Nov 12 - 09:20 AM Click to play MIDI (joeweb).This tune has been used for many songs. One famous example, from roughly the same time as this carol, is the drinking song "Qui veut chasser une migraine" (He who would relieve a migraine), notated by Gabriel Bataille:YouTube: Les agités de vocal YouTube: Tri Yann The Boston Camerata recorded both "Voulés ausi uno nouvello" and "Qui veut chasser une migraine" on the album Douce Beauté. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Dieu vos garde, bregada From: Monique Date: 15 Nov 12 - 06:03 PM
(2) The North-East tower of the Popes Palace in Avignon.
|
Subject: RE: Notre-Dame des Doms Provencal carols From: Artful Codger Date: 15 Nov 12 - 07:10 PM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Cantem tots la gloria del filh From: Monique Date: 17 Nov 12 - 05:29 AM
|
Subject: Music: 1-25 Cantem tots la gloria dau filh From: Artful Codger Date: 17 Nov 12 - 10:49 AM The score accompanying this text is clearly a harmony part; I haven't found a corresponding melody part. We know from the index and the several page numberings that not all pages of this collection have survived. Not infrequently, the first part written down with a text was a harmony part, possibly because the melody was so well-known at the time that recording it was of lesser priority, or even deemed to be unnecessary (until later). In these cases, the melodies might appear on another part of the page or on a separate page entirely—wherever room remained. Here, the melody part was either lost or never written down. Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Ieu vos porti de grands novelas From: Monique Date: 18 Nov 12 - 05:25 AM
(2) Comtat: The Comtat Venaissin, former name of the area around Avignon though it never included the city.
|
Subject: Music: 1-26 Ieu vos porti de grands novelas From: Artful Codger Date: 18 Nov 12 - 10:30 AM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Qui lo filh de Dieu voudra veire From: Monique Date: 18 Nov 12 - 01:51 PM
|
Subject: Music: 1-27 Qui lo filh de dieu voudra veire From: Artful Codger Date: 18 Nov 12 - 06:28 PM This song appears to have four musical parts associated with it. The first is the melody of the song. At the end of that score is written the beginning of one of the other three parts, but while those parts fit together (after a fashion), they don't fit well with the song's melody. My belief is that they form an instrumental piece, perhaps played after the song or between verses of the song. Song: Click to play MIDI (joeweb).Instrumental: Click to play MIDI (joeweb).The song was recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Lei bergiers tropa rustica From: Monique Date: 19 Nov 12 - 03:14 AM There are two versions to this song. In the second version below, I put in bold and italics whatever differs from the first. FIRST VERSION
|
Subject: Music: 1-28 Lei bergier tropa rustica From: Artful Codger Date: 19 Nov 12 - 11:01 AM The manuscript contains two versions of this song with similar texts but quite different tunes. The first tune has been recorded by Aurea, and a psaltery version is also floating around somewhere. 1. Lei bergièrs tropa rustica: Click to play MIDI (joeweb).2. Lei pastres de lei montanhas: Click to play MIDI (joeweb).For the second tune, the intended mode may have been Dorian; it would make more sense of the B# (flat-cancelling natural) in the melody line.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. : Quand lei bergiers se'n van ai champs From: Monique Date: 19 Nov 12 - 05:13 PM
|
Subject: Music: 1-29 Quan lei bergiers se'n van ai champs From: Artful Codger Date: 19 Nov 12 - 08:55 PM I could find no score associated with this text in the manuscript. Recorded by OSCO on the CD Les noëls Provençaux, track 16 (sample available). Recorded by Bregada Berard on the CD Bon Nadal Occitania, track 8(b). A very short clip can be heard on YouTube: http://www.youtube.com/watch?v=1YGmaqdc-hw It also appears on the CD New England Christmastide, Volume 2, by the Christmastide Musicians. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Nostre senher fai entendre From: Monique Date: 22 Nov 12 - 06:09 AM
|
Subject: Music: 1-30 Nostre senher fa entendre From: Artful Codger Date: 25 Nov 12 - 08:37 PM Click to play MIDI (joeweb).You can hear it on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, at 29:18.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: L'enfant de Dieu es nascut From: Monique Date: 28 Nov 12 - 06:18 PM
|
Subject: Music: 1-31 L'enfant de Dieu es nascut From: Artful Codger Date: 29 Nov 12 - 04:53 PM Click to play MIDI (joeweb).Recorded by OSCO on the CD Les noëls Provençaux, track 14 (sample available).Recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Venez ambe ieu Guilhaumeta From: Monique Date: 30 Nov 12 - 02:09 AM
(2) Fougasse: A flat bread, usually including strips of bacon or onions or olives... As a picture tells more than a long speech... picture1 and picture2... (3) Black pudding. (4) Vidala is Vidau's wife. The husband's family name was usually feminized to mention his wife. Note that the final "u" in Vidau" comes from the vocalization of the original, final "l", hence "Vidala". (5) Sonnailles: bells. The word is generally used to mean sheep or cow bells but it's also used to designate other ringing music instruments (6) Anticaille/Antiquaille: an old dance from that time (1400's-1500's). Rabelais mentions it.
|
Subject: Music: 1-32 Venetz ambe ieu Guilhaumeta From: Artful Codger Date: 30 Nov 12 - 10:53 AM 1-32 Venètz ambe ieu Guilhaumeta Click to play MIDI (joeweb).Recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms, track 1.You can also hear some verses recorded by Bregada Berard (Verses 10 to 12) [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: La Verge Maria a fach l'enfant From: Monique Date: 03 Dec 12 - 06:23 AM
|
Subject: Music: 1-33 La verge Maria a fach l'enfant From: Artful Codger Date: 03 Dec 12 - 04:01 PM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Puei que lo vrai filh de Dieu From: Monique Date: 03 Dec 12 - 05:48 PM
|
Subject: Music: 1-34 Puei que lo vrai filh de Dieu From: Artful Codger Date: 03 Dec 12 - 06:17 PM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add.: Mon compaire Guilhaume From: Monique Date: 04 Dec 12 - 04:43 PM
|
Subject: Music: 1-35 Mon compaire Guilhaume From: Artful Codger Date: 06 Dec 12 - 01:27 PM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Lo rossinhol canta From: Monique Date: 06 Dec 12 - 05:03 PM
|
Subject: Music: 1-36 Lo rossinhol canta From: Artful Codger Date: 06 Dec 12 - 09:13 PM Click to play MIDI (joeweb).The tune may be familiar as the first gavotte set by Michael Praetorius in Terpsichore; see the musical note for #1-13, "La bona novela, which uses the same basic tune.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add.: Noe, Noe nos fau cantar From: Monique Date: 07 Dec 12 - 04:00 AM
|
Subject: Music: 1-37 Noe Noe nos fau cantar From: Artful Codger Date: 07 Dec 12 - 11:32 AM Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Aquesta vesprada From: Monique Date: 08 Dec 12 - 05:37 PM
(2) Old, small coins
|
Subject: Music: 1-38 Aquesta vesprada From: Artful Codger Date: 09 Dec 12 - 02:52 AM NDDD1-38 Aquesta vesprada: Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Despachem-nos leu From: Monique Date: 15 Dec 12 - 11:27 AM
|
Subject: Music: 1-39: Despachem-nos leu From: Artful Codger Date: 15 Dec 12 - 07:12 PM NDDD1-39: Despachèm-nos lèu Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Voletz ausir la veritat From: Monique Date: 26 Dec 12 - 08:29 AM
|
Subject: Music: 1-40 Volètz ausir la veritat From: Artful Codger Date: 27 Dec 12 - 02:32 AM Volètz ausir la veritat: Click to play MIDI (joeweb).Recorded on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, at 21:20.Recorded by the Ensemble Jehan de Channey on their CD "Noël en Provence" available at Amazon.com). [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Pastres, placatz vostre tropeu From: Monique Date: 06 Jan 13 - 04:37 AM
(2) Quinson is a small town in the Provençal Alps. There's only an old saying "A fach coma lo curat de Quinçon, monsur Raselet" ("He acted like the priest of Quinson, mister Raselet") but I couldn't for the life of me find anything about what this priest might have done -the town tourist information office is as tight as a clam so far. It seems that nothing happened there during the French Religion War that might explain the reference. Nevertheless, "faire coma... monsur Raselet" might be a corruption of "faire monsur Rasclet" which means to run away, to flee, based on the verb "rasclar" which means to scrape but also to run fast. (3) Beatus garnitus: Beatus means "happy"; "garnitus" is no Latin from the Middle Ages, this pseudo-Latin was used to mean "preserved", hence "beatus garnitus de còsta would mean "happily preserved aside". Rob found actual Latin texts which used "garnitus", as well as concrete citations of its use to mean "garnished"/"dressed". So he thinks it means "richly garnished on the side." (4) "pro frigoribus": against the cold.
|
Subject: Music: 1-41 Pastres, placatz vòstre tropèu From: Artful Codger Date: 06 Jan 13 - 12:50 PM Pastres, placatz vòstre tropèu: Click to play MIDI (joeweb).Recorded by the Ensemble Jehan de Channey on their CD Noël en Provence, track 2 (album also available through Amazon.com).You can hear it on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, at 43:42. Recorded by Bregada Berard on the CD Bon Nadal Occitania, track 8 (sample available). Recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms. Recorded by the band Mont-Jòia in the late 70's. You'll find the lyrics at the link in the note #1 above in this post. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Avetz ausit qu'en aquesta jornada From: Monique Date: 10 Jan 13 - 07:21 PM
The last verse is missing in the first version below; I've also added verses numbers and left the refrain shortened at the end as on the manuscript from the 2nd to the last:
|
Subject: Music: 1-42 Avetz ausit qu'en aquesta jornada From: Artful Codger Date: 11 Jan 13 - 01:12 AM Avètz ausit qu'en aquesta jornada: Click to play MIDI (joeweb).Recorded by the Ensemble Jehan de Channey on their CD Noël en Provence, track 7 (available through Amazon.com).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Aquesta nuech en me levant From: Monique Date: 13 Jan 13 - 11:40 AM
|
Subject: Music: 1-43 Aquesta nuech en me levant From: Artful Codger Date: 13 Jan 13 - 02:49 PM Aquesta nuèch en me levant: Click to play MIDI (joeweb).Recorded by OSCO on the CD Les noëls Provençaux, track 7.Recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms.track 10. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Revelhatz-vos leu, brigada From: Monique Date: 28 Jan 13 - 04:41 PM
|
Subject: Music: 1-44 Revelhatz-vos leu, bregada From: Artful Codger Date: 07 Feb 13 - 03:48 AM 1-44: Revelhatz-vous lèu, bregada Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Adieusiatz, senher Peire From: Monique Date: 11 Feb 13 - 04:51 AM
|
Subject: Music: 1-45 Adieusiatz, senher Peire From: Artful Codger Date: 11 Feb 13 - 05:52 AM 1-45: Adieusiatz, sénher Peire Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: L'enfant de Dieu es nat From: Monique Date: 21 Mar 13 - 09:35 AM
(2) old Provençal coin, worth 2 deniers (3) literally: hobnails.
|
Subject: Music: 1-46 L'enfant de Dieu es nat From: Artful Codger Date: 08 Apr 13 - 01:41 AM 1-46: L'enfant de Dieu es nat Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Nostra Dama aquesta nuech From: Monique Date: 11 Apr 13 - 10:53 AM
|
Subject: Music: 1-47 Nostra Dama aquesta nuech From: Artful Codger Date: 11 Apr 13 - 03:48 PM 1-47: Nòstra Dama aquesta nuèch: Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Revelha-ti, revelha-ti From: Monique Date: 26 Apr 13 - 05:59 AM
|
Subject: Music 1-48 Revelha-ti, revelha-ti From: Artful Codger Date: 10 May 13 - 12:55 AM 1-48: Revelha-ti, revelha-ti No tune was given in the manuscript for this tune. However, Clamon & Pansier included a tune from an unidentified source (possibly a now-lost page): Click to play MIDI (joeweb).A different variant was recorded by the ensemble Babatoun on their album Musique Traditionnelle Provençale, track 7 (sound sample available).I once found an abbreviated clip of the song on YouTube, but can't find it now. As I recall, the song was not identified in the notes. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Anem, anem a nostra Dama From: Monique Date: 26 Jul 13 - 11:07 AM There are two lightly different versions of this song. FIRST VERSION
(2) "But": we had long discussions about the accuracy of this "but" which doesn't make logical sense; logically, it should be "So the good man woke up (consequence). Though, the way I imagine the whole thing "in real life", it does: Herod has planned the slaughter of all the baby boys. The angel comes to warn Joseph in his sleep then flies away. The murderers are on their way but Joseph wakes up and flees with wife and son. What is missing to make sense in the verse is a line about the murderers' coming to contrast against so that "but" can be justified. Maybe it's because I could use such a shortcut in my own speech that it never sounded really weird to me. (3) This verse also was a source of many discussions. After adding words and re-ordering the end to make it clearer, here is some additional explanation: First, I take "lou fet" (classical "lo fach") literally "the fact" to mean "the event", i.e. Jesus' birth. So I take it to mean that since they go to Bethlehem dancing, it shows that the birth happened secretly and when the news spread, they all headed for Bethlehem. If it hadn't been a secret, they'd have gone there before. (4) It means that he'll play well, not badly.
|
Subject: Music: 1-49 Anem, anem a nostra Dama From: Artful Codger Date: 27 Jul 13 - 07:41 PM 1-49: Anèm, anèm a nòstra Dama Click to play MIDI (joeweb).Recorded by Bregada Berard on the CD Bon Nadal Occitania, track 1 (instrumental sample available).There is a track of this title on the album Cantem Nadal: Noël Baroque Occitan, track 1. [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Bregada ausetz e vos dirai From: Monique Date: 28 Jul 13 - 06:31 AM
|
Subject: 1-50 Bregada, ausetz e vos dirai From: Artful Codger Date: 03 Sep 13 - 03:41 PM 1-50: Bregada, ausètz e vos dirai Click to play MIDI (joeweb).The edge of the page in the manuscript has been torn away, taking with it any indication of clef and key signature in the score. I have assumed that the key is C and that a C clef was positioned on the first line. In the Trésor, they have assumed the key is F (one flat), with a G clef positioned as in modern notation. Consequently, until the final note their note intervals are a second lower relative to the tonic than mine (and pitched a third higher). I'd be very surprised if that was the proper reading.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Anuech, un angel a fach la crida From: Monique Date: 03 Sep 13 - 05:17 PM
|
Subject: Music: 1-51 Anuech un angel a fach la crida From: Artful Codger Date: 03 Sep 13 - 11:40 PM 1-51: Anuèch un àngel a fach la crida Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Enterin que la bela auba From: Monique Date: 08 Sep 13 - 02:06 PM
(1) Les gens du Midi qui font rimer "aube" avec "robe" peuvent très bien garder "la belle aube" originale en ajoutant un pied au tout début du vers ("Juste avant que la belle aube / ait bien déployé sa robe" ou "Bien avant que la belle aube / ait en grand déployé sa robe") (2) Nous pensons que le copiste a fait une erreur et que ce vers devrait être le même que le cinquième, suivant le modèle de tous les autres couplets. |
Subject: Music: 1-52 Enterin que la bela auba From: Artful Codger Date: 09 Sep 13 - 08:43 AM 1-52: Enterin que la bèla auba.mid Click to play MIDI (joeweb).Recorded by the trio Aurea on their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms.[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Quand auseriam lei novelas From: Monique Date: 11 Nov 13 - 03:10 PM
|
Subject: Music: 2-1 Quand auseriam lei novelas From: Artful Codger Date: 06 Jun 14 - 04:00 AM 2-1 Quand auseriam lei novèlas
Click to play MIDI (joeweb). |
Subject: Lyr. Add: Quand Dieu aguet fach nostre paire From: Monique Date: 10 Jun 14 - 07:43 AM
|
Subject: Music: 2-2 Quand Dieu aguet fach nostre paire From: Artful Codger Date: 25 Aug 14 - 11:57 PM 2-2: Quand Dieu aguèt fach nòstre paire Click to play MIDI (joeweb).[I'm still having problems with the MIDI generation, but the MIDI is essentially correct. This MIDI will be updated later. —AC][Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Corretz bregada From: Monique Date: 26 Aug 14 - 02:04 AM
(2) L'espissario: Carriero de l'Espissario /Carrièra de l'Especiariá: the former name of a street in Avignon, nowadays called "Rue des Marchands" (Merchants' Street) (3) The line in the manuscript 1181 is cut just after "dison". In the manuscript 1250, there's generally only the first verse as the manuscript displays only the bass voice staves. "Ben naut" (very loud) are the two missing syllables added by Clamon and Pansier. I see no reason to change them as they fit perfectly.
|
Subject: Music: 2-3 Corretz, bregada From: Artful Codger Date: 28 Aug 14 - 12:16 PM 2-3: Corrètz, bregada Click to play MIDI (joeweb).[I'm still having problems with the MIDI generation, but this MIDI is essentially correct. The MIDI will be updated later. —AC][Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add.: Vos vole faire saupre From: Monique Date: 28 Nov 14 - 04:35 PM
|
Subject: Music: 2-4 Vos vole faire saupre From: Artful Codger Date: 28 Nov 14 - 08:03 PM 2-4: Vos vòle faire saupre Click to play MIDI (joeweb).[I'm still having problems with the MIDI generation, but this MIDI is essentially correct. The MIDI will be updated later. —AC][Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Satan es ben estonat From: Monique Date: 29 Nov 14 - 01:47 AM
|
Subject: Music: 2-5 Satan es ben estonat From: Artful Codger Date: 29 Nov 14 - 03:50 AM 2-5: Satan es ben estonat Click to play MIDI (joeweb).A track by Aurea from their CD Les Noëls de Notre Dame des Doms may be heard on their MySpace page[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Digatz un pauc, fraire Micheu From: Monique Date: 03 Dec 14 - 02:40 PM
(2) a slot or a hole in the floor of the hayloft to allow the hay to fall down in the manger
|
Subject: Music: 2-6 Digatz un pauc, fraire Micheu From: Artful Codger Date: 03 Dec 14 - 08:04 PM 2-6: Digatz un pauc, fraire Michèu Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Ah, lo grand plesir From: Monique Date: 08 Dec 14 - 07:00 PM
|
Subject: Music: 2-7 Ai, lo grand plesir From: Artful Codger Date: 09 Dec 14 - 11:41 AM 2-7: Ai, lo grand plesir Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add. Quitem aquesta placa From: Monique Date: 09 Dec 14 - 12:57 PM
(2) Pronounced with a hard "g" and no "w" sound, or "cachilicachi", Gascon onomatopoeia for the nightingale singing.
|
Subject: Music: 2-8 Quitem aquesta placa From: Artful Codger Date: 19 Dec 14 - 04:21 PM 2-8: Quitèm aquesta plaça Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Lo paure Satan es blet From: Monique Date: 19 Dec 14 - 06:04 PM
1 "cuèch"= "cooked, done, baked" also means exhausted and allows this play on words. 2 idiom: to see someone (only) on paintings means not to see him at all.
|
Subject: Music: 2-9 Lo paure Satan es blet From: Artful Codger Date: 19 Dec 14 - 08:40 PM 2-9: Lo paure Satan es blet Click to play MIDI (joeweb).You can hear it sung by Mont-Jòia at the beginning of this recording.Here is another rendition by Strada-Anonymus (1st part, dito) [Back to song index by name, by number] |
Subject: Lyr. Add: Poble, rejoissetz-vos From: Monique Date: 20 Dec 14 - 03:36 PM
(2) martingale: very lively sailors' dance danced in Martigues town (martingalo, martengalo, martegalo, in classical spelling martingala, martengala, martegala, = from Martigues, Lo Martègue in Oc.)
|
Subject: Music: 2-10 Poble, rejoissetz-vos From: Artful Codger Date: 21 Dec 14 - 11:13 AM 2-10: Pòble, rejoïssètz-vos Click to play MIDI (joeweb).[Back to song index by name, by number] |
Subject: RE: Notre-Dame des Doms Provencal carols From: Monique Date: 27 Dec 19 - 10:56 AM I've replaced the dead links by some others, many of them being to YouTube videos. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |