Subject: Russian Folk Songs From: GUEST,Breck Date: 22 May 02 - 01:34 PM Does anyone know the chords for a Russian folk song named "Katyusha"? (also: Katiusha, Katjusha) I have a great .MP3 of this song, but the changes are just too fast for my poor ear to pick up. It's such a great song to be able to play along with. Any help is greatly appreciated. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: Sorcha Date: 22 May 02 - 01:46 PM I don't know if this is the right song or not--lyrics are in Cryllic, but it has chords............Click |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: M.Ted Date: 22 May 02 - 03:16 PM Here are the right chords, in Dm, which it the key all the Balalaika players I know like--
Dm/Dm/Dm/A7 |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: AKS Date: 23 May 02 - 04:27 AM Nice song, but not exactly a folksong, written - as noted where Sorcha's link takes - by Matvej Blanter (1903-1990) & Mihail Isakovskij (1900-1973). Dates back to the days of WWII and nicely disguised as a love song, but is in fact about a more dangerous Katjusha; the rocket launcher built on a lorry/truck ('Stalin's Organ' as it is known here in Finland). AKS |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: masato sakurai Date: 23 May 02 - 08:42 AM Recording in 1939 by V.Batischeva, P.Mikhailov, and V.Tyutyunnik is HERE. ~Masato
|
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: M.Ted Date: 23 May 02 - 05:35 PM Thanks for posting that, Masato--a good recording (in F#minor), and an interesting link, as well--From my own experience, I have to say that it is really super to be able to listen to the song that people are talking about--there are many songs that I have sought out because of the discussion threads here, and a posted link makes it very easy! |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Breck Date: 24 May 02 - 10:43 AM Sure appreciate the help. The chords I had were in Am, and the MP3 I found is in Dm--this is perfect. Breck |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Breck Date: 24 May 02 - 11:49 AM AKS: Fascinating info. I have just been reading about the siege of Stalingrad, and the Germans dubbing this weapon "Stalin's organ". Since the song (Masato's version is 1939) evidently precedes the German invasion (1941), was this an existing folk song which was "commandeered" by the propaganda machine? Or had the rocket launcher already been "canonized" even before the Germans invaded? Again, fascinating stuff. The lyrics are so innocuous and folksy (Katyusha wandering along the jagged shore, etc). Breck |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Dasher Date: 17 Oct 07 - 06:50 PM It was actually composed in 1938, by Matvei Blanter. The Katyusha Rocket Artillery System was named after the song, and the song was not engineered as propaganda. The song was/is very popular, and is after all about a woman longing for her man who serves in the army; there was no propaganda engineering needed. The song touches many Russian people, and the rocket launchers were therefore named after the song. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar Chagas Date: 19 Oct 07 - 03:02 PM Does anyone knows the lyrics of the russian songs "The small light" and "Open the gate gently"? Both were recrode by the Russian Army Choir. I would appreciate any help in this matter. Thanks |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: Joe Offer Date: 19 Oct 07 - 03:33 PM This won't help with Cesar's request, but I'd like to call attention to our small but interesting Russian Songs collection, which is also available through our QuickLinks dropdown menu. I think the Russian name for "The Small Light" is "Ogonek." Click here for a YouTube recording (and you might notice that the singer doesn't look anything like the Russian Army Choir). Maybe that will help somebody's search. "Kalitca" is the Russian title for "Open The Gate Gently" - Click here for a YouTube recording. Click here for YouTube recordings by the Red Army Choir. -Joe- |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: Newport Boy Date: 20 Oct 07 - 08:33 AM Thanks Joe, for the link to the collection of Russian Songs. I have a couple of books of Russian songs, and I'll go through them soon to see if I can add to the list. I looked at one of my favourites (the only one I've continued to sing since we travelled in USSR 30 years ago) - Cossack Lullaby. The version I had originally was only the first 4 verses of the full version printed, and I only had the Russian. I spent a long while making a very rough translation, before finding out that the full lyrics were a poem by Mikhail Lermontov (1814-41). I found the full version in "The Heritage of Russian Verse" Ed. Dimitri Obolensky, Indiana University Press, 1976. This was originally published as "The Penguin Book of Russian Verse" in 1962. The Russian text has one minor difference from the version in the collection, but the translation is very different. The collection translation is very poetical and is a typical mother's lullaby. The Obolensky translation is in prose, and is much closer to the feel of a Cossack song. (My own poor effort on 4 verses was similar). For what it's worth, here is the translation. (The original poem has only 6 verses, split in the song version) COSSACK LULLABY Sleep, my lovely baby, lullaby. Quietly the bright moon looks into your cradle. I shall tell you stories, and sing you a song; So shut your little eyes and doze, lullaby. The Terek is flowing over the stones, its turbid waves lapping; The wicked Chechen creeps up the river bank, and sharpens his dagger; But your father is a veteran warrior, tried in battle; Sleep my baby, have no fear, lullaby. The time will come - you will get to know for yourself the soldier's way of life; Boldly you will put your foot into the stirrup and take up your gun. I shall embroider your war saddle with silk.... Sleep, my darling child, lullaby. You will be a fine fellow to look at and a Cossack at heart. I shall come out to see you off, and you will wave goodbye. How many bitter tears I shall shed that night in secret! Sleep my angel, quietly, sweetly, lullaby. I shall pine and wait for you disconsolately; I shall pray the whole day long, and try to foretell the future at night; I shall think that you are fretting in a foreign land.... So sleep, while you know no care, lullaby. I shall give you a little holy icon for your journey; Put it before you when you pray to God; And, when you prepare for a dangerous battle, remember your mother.... Sleep my lovely baby, lullaby. No wishy-washy lullaby, this. She knows he is born to be a warrior. The Terek is a river, and we all know about the wicked Chechen - one of the Cossack's long-time enemies. Phil |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: Newport Boy Date: 20 Oct 07 - 09:02 AM I've also come across a modern Russian industrial "folksong" called "Samotlor". I copied this about 15 years ago from a journal on asphalt technology (honest!). It's a song sung by (and I think written by) highway construction workers on the Samotlor oilfield in the Urals. All I have is my manuscript - melody, Russian words and my rough translation. Given time, I can produce a better copy, but meanwhile I can scan the manuscript and post that. How do I do this? Scanning no problem - I can produce most file formats. Which should I use, and how and where do I post the scan? Phil |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar Date: 21 Oct 07 - 07:18 PM Thanks, Joe. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgodon Date: 07 Nov 07 - 02:43 PM Katyusha was popularised by the great Ruslanova, who would perform old and new folksongs for the troops during WW2. Some famous pictures of her performing from the bed of truck. Katyusha was written in the folk, not the show tune (estradnaya muzika) vein. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgodon Date: 07 Nov 07 - 03:38 PM If anyone speaks Russian, here is a good site with lyrics & notes for many Russian folk songs http://www.a-pesni.golosa.info/org.html |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Kai Date: 18 Nov 07 - 01:53 PM Lots of russian music, also Katjusha, at sovmusic.ru. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 19 Nov 07 - 12:23 PM sovmusic has an mp3 of one of the best versions- Vinogradov's. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar from Brazil Date: 02 Dec 07 - 02:39 PM Dear friends who visit this forum, I would appreciate very much if someone could provide me the lyrics of the following Russian songs : "Oy, to ne vecher", "Oh, you night" and "There is not enough light behind the window". Many thanks |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST Date: 02 Dec 07 - 03:05 PM Îé, òî íå âå÷åð, òî íå âå÷åð... Îé, ìíå ìàëûì ìàëî ñïàëîñü, Ìíå ìàëûì ìàëî ñïàëîñü, Îé, äà âî ñíå ïðèâèäåëîñü. Ìíå âî ñíå ïðèâèäåëîñü, Áóäòî êîíü ìîé âîðîíîé Ðàçûãðàëñÿ, ðàñïëÿñàëñÿ, Îé äà ðàçðåçâèëñÿ ïîäî ìíîé. Îé, íàëåòåëè âåòðû çëûå. Äà ñ âîñòî÷íîé ñòîðîíû Äà ñîðâàëè òåìíó øàïêó Îé äà ñ ìîåé áóéíîé ãîëîâû. À åñàóë äîãàäëèâ áûë, Îí ñóìåë ñîí ìîé ðàçãàäàòü. Îé, ïðîïàäåò, îí ãîâîðèë, Òâîÿ áóéíà ãîëîâà. Îé, òî íå âå÷åð, òî íå âå÷åð... Îé, ìíå ìàëûì ìàëî ñïàëîñü, Ìíå ìàëûì ìàëî ñïàëîñü, Îé, äà âî ñíå ïðèâèäåëîñü. Oy, to nye vyecher, to nye vyecher... oy, mnye malym malo spalos, mnye malym malo spalos, oy, da vo snye prividelos. Mnye vo snye prividelos, bud-to kon moy voronoy razygralsa, rasplyasalsa, oy da razrezvilsa podo mnoy. Oy, naletely vyetry zliye. da s vostochnoy storony da sorvali tyomnu shapku oy da s moyei buinoy golovy A yesaul dogadliv byl, on sumyel son moy razgadat. oy, propadyot, on govoril tvoya buina golova. Oy, to nye vyecher, to nye vyecher... oy, mnye malym malo spalos, mnye malym malo spalos, oy, da vo snye prividelos. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar from Brazil Date: 03 Dec 07 - 03:57 PM Dear friend, many thanks for ypur posting of the russian pronunciation of "To ne vecher". So, now I can sing along. Anyway, if you could provide its english version it will be great. I have no hurry. It is worth waiting for these Russian musical gems. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 04 Dec 07 - 01:56 AM Well, it's supposedly about Stenka Razin, the Cossack rebel, but it could be about anyone. This is a poor translation, I'll try and find a better one. Oh, it wasn't the evening, wasn't the evening... oh, I slept so little, I slept so little, oh, a dream appeared. In the dream, it was as if my raven-black steed ceased playing, ceased prancing, yes, he wailed over me. Oh, the cruel winds flew down, from the east, they snatched the dark cap from off my mighty head. The Esaul (at the time the Cossack leader's right hand man but now a rank equal to lieutenant) was clever (dogadlyv doesn't quite translate), he knew how to interpret my dream. oh, he said, you are bound to lose your mighty head. Oh, it wasn't the evening, wasn't the evening... oh, I slept so little, I slept so little, oh, a dream appeared. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar from Brazil Date: 04 Dec 07 - 06:08 AM Dear Volgadon, please acept my sincere thanks for your help. No matter if you guess it is a poor translation. It is certainly the best for me. I love Russian songs. Form many I got the English version and I have doubts which of them is more beautiful, the melody or the lyrics .I have many DCs and DVDs I have purchased in the internet. Russian folk songs touch deep in soul, indeed. Many thanks. Cesar |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 04 Dec 07 - 06:28 AM If we are talking about translations, then, yes, the melody is more beautiful, but the words are inseperable. That's what gives a Russian song it's 'soul'. It's a very lyrical language in and of itself, which is why poetry ranks high in the Russian mind. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar from Brazil Date: 04 Dec 07 - 11:24 AM You are right, Volgadon. Your culture is very rich and sentimental. I have been for years an admirer of the Russian culture and civilization. Hope to visit your country one day. Thanks. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 04 Dec 07 - 11:30 AM Not my native culture, but I lived there for 2 years and fell in love with it. I'm Israeli myself. Checked and found some info on the song. Zhana Bichevskaya took a 17th-century song "Stepan Razin's Dream" edited it and attached a melody of her own. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: Charley Noble Date: 04 Dec 07 - 11:32 AM I note that there are some "Russian" recordings available via Smithsonian by Folkways Recording and other labels. Here's a link: Click here I wonder which recording has the track called "Two Guitars" which I have an ancient memory of. It reminds me of Dualing Banjos." Cheerily, Charley Noble |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 06 Dec 07 - 11:21 AM Cesar, I don't know if this is what you ment by "Oh, You Night", but here goes. Ìóçûêà Ì. Ãëèíêè Ñëîâà À. Äåëüâèãà Àõ òû, íî÷ü ëè, Íî÷åíüêà! Àõ òû, íî÷ü ëè, Áóðíàÿ! Îò÷åãî òû Ñ âå÷åðà Äî ãëóáîêîé Ïîëíî÷è Íå áëèñòàåøü Çâåçäàìè, Íå ñèÿåøü Ìåñÿöåì? Âñå òåìíååøü Òó÷àìè? È ñ òîáîé, çíàòü, Íî÷åíüêà, Êàê ñî ìíîþ, Ìîëîäöåì, Ãðóñòü-çëîäåéêà Ñâåäàëàñü! Êàê çàëÿæåò Ëþòàÿ Òàì ãëóáîêî Íà ñåðäöå, Ïîçàáóäåøü Äåâèöàì Óñìåõàòüñÿ, Êëàíÿòüñÿ; Ïîçàáóäåøü Ñ âå÷åðà Äî ãëóáîêîé Ïîëíî÷è, Ïðèïåâàÿ, Òåøèòüñÿ Õîðîâîäíîé Ïëÿñêîþ! Íåò, âçðûäàåøü, Âñïëà÷åøüñÿ, È, áåçðîäíûé, Ìîëîäåö, Íà ïîñòåëþ Æåñòêóþ, Êàê â ìîãèëó, Êèíåøüñÿ! Music: M. Glinka Lyrics: A. Delvig Akh ty, noch li, nochyenka! akh ty, noch li, burnaya! otchyevo ty s vyechera do glubokoy polnochi nye blistayesh zvyozdami, nye siyayesh myesyetzem? vsyo temnyeyesh tuchami? i s taboy, znat, nochyenka, kak so mnoyu, malotzom, grust-zlodyeika svyedalas! kak zalyazhet lyutaya tam gluboko ha serdtzye, pozabudyesh devitzam usmyekhatsa, klanyetsa; pozabudesh s vyechera do glubokoy polnochi, pripevaya, tyeshitsa kharovodnoy plyaskoyu! nyet, vzridayesh, vsplacheshsa, i, besrodny malodyetz, na postelyu zhoskuyu, kak v mogilu, kineshsa! |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar from Brazil Date: 07 Dec 07 - 06:38 AM Thanks,Volgadon. The music is by M. Glinka, you are right. But concerning lyrics I have now your information. The pronunciation of the Russian text is right, but the Russian text is corrupted, I think it is probably due to format problem. Never mind, you have already provided me with valuable information. Thanks. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: haddocker Date: 07 Dec 07 - 10:03 PM The way it was explained to me by someone in the US Embassy in Russia, was that a line of the song contained an image of an eagle, which was a no-no, because of it being a symbol of the Romanovs. The government overlooked that little detail however, because of the great boost in morale it afforded the troops. To compensate for any criticism that would be forthcoming, they named a weapon after the song. That was the "Katyusha" Rocket. I can sing the song, but can only translate it phonetically. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 08 Dec 07 - 12:22 PM Cesar, try a right-click and change the encoding. Maybe some petty bureaucrat somewhere had a problem with the eagle line, but the whole thing sounds apocryphal in the extreme. The Soviets had no problem naming other things after eagles, including the Pioneer (a youth organization like the boy scouts) camp Orlyonok (eaglet) near Sochi and bomber pilots (also Orlyonok). I've also understood that the rockets were named Katyusha by the troops, rather than the officials. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Cesar from Brazil Date: 09 Dec 07 - 05:55 AM Dear friend Volgadon, We are always learning something. Yes, I could convert the text into Russian. Thanks a lot. I hope to count on you in the future concerning Russian culture. Best wishes, Cesar |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 16 Jan 08 - 03:54 PM http://a-pesni.golosa.info/ww2/oficial/ogonek.htm Once again the 'Anarchist's Songbook' page comes to the rescue. Love that site. Ogonyok is literally a little fire, but it is better rendered in English as a beacon. The lyrics are by Isakovsky, but the authorship of the melody is disputed. The lyrics were written about a year before the melody made an appearanc in 1943. Beautiful love song, but the troops came up with their own paradoies about how that as soon as the lad has gone through the fog, she finds another. ïçïîåë óÌÏ×Á í. éÓÁËÏ×ÓËÏÇÏ íÕÚÙËÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÇÏ Á×ÔÏÒÁ îÁ ÐÏÚÉÃÉÉ ÄÅ×ÕÛËÁ ðÒÏ×ÏÖÁÌÁ ÂÏÊÃÁ, ôÅÍÎÏÊ ÎÏÞØÀ ÐÒÏÓÔÉÌÁÓÑ îÁ ÓÔÕÐÅÎØËÁÈ ËÒÙÌØÃÁ. é ÐÏËÁ ÚÁ ÔÕÍÁÎÁÍÉ ÷ÉÄÅÔØ ÍÏÇ ÐÁÒÅÎÅË, îÁ ÏËÏÛËÅ ÎÁ ÄÅ×ÉÞØÅÍ ÷ÓÅ ÇÏÒÅÌ ÏÇÏÎÅË. ðÁÒÎÑ ×ÓÔÒÅÔÉÌÁ ÄÒÕÖÎÁÑ æÒÏÎÔÏ×ÁÑ ÓÅÍØÑ, ÷ÓÀÄÕ ÂÙÌÉ ÔÏ×ÁÒÉÝÉ, ÷ÓÀÄÕ ÂÙÌÉ ÄÒÕÚØÑ, îÏ ÚÎÁËÏÍÕÀ ÕÌÉÃÕ ðÏÚÁÂÙÔØ ÏÎ ÎÅ ÍÏÇ: "çÄÅ Ö ÔÙ, ÄÅ×ÕÛËÁ ÍÉÌÁÑ, çÄÅ Ö ÔÙ, ÍÏÊ ÏÇÏÎÅË?" é ÐÏÄÒÕÇÁ ÄÁÌÅËÁÑ ðÁÒÎÀ ×ÅÓÔÏÞËÕ ÛÌÅÔ, þÔÏ ÌÀÂÏ×Ø ÅÅ ÄÅ×ÉÞØÑ îÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÕÍÒÅÔ. ÷ÓÅ, ÞÔÏ ÂÙÌÏ ÚÁÄÕÍÁÎÏ, ÷ Ó×ÏÊ ÉÓÐÏÌÎÉÔÓÑ ÓÒÏË, îÅ ÐÏÇÁÓÎÅÔ ÂÅÚ ×ÒÅÍÅÎÉ úÏÌÏÔÏÊ ÏÇÏÎÅË. é ÓÔÁÎÏ×ÉÔÓÑ ÒÁÄÏÓÔÎÏ îÁ ÄÕÛÅ Õ ÂÏÊÃÁ ïÔ ÔÁËÏÇÏ ÈÏÒÏÛÅÇÏ ïÔ ÅÅ ÐÉÓØÍÅÃÁ. é ×ÒÁÇÁ ÎÅÎÁ×ÉÓÔÎÏÇÏ ëÒÅÐÞÅ ÂØÅÔ ÐÁÒÅÎÅË úÁ ÓÏ×ÅÔÓËÕÀ òÏÄÉÎÕ, úÁ ÒÏÄÎÏÊ ÏÇÏÎÅË. AGANYOK Na pazitzii dyevushka pravazhala baitza, tyomnay nochyu prastilasya na styupyenkakh kryltza. i paka za tumanami vidyet mokh paranyok, na akoshkye na dyevichyem vsyo garyel aganyok. Parnya vstryetila druzhnaya frantavaya semya, vsyudu byli tavarishi, vsyudu byli druzya, no znakomuyu ulitsu pazabyt on nye mokh: "gdye zh ty, dyevushka milaya, gdye zh ty, moy aganyok?" I padruga dalyokaya parnyu vyestachku shlyot, shto lyubov yeyo dyevichya nikagda nye umryot. vsyo shto bylo zadumana, v svoy ispolnitsa srok, nye pagasnyet byez vryemeni zalatoy aganyok. I stanovitsa radostna na dushye u baitza at takova kharoshyeva at yeyo pismyetza. i vraga nyenavistnava krypechye byot parenyok za savyetskuyu rodinu, za radnoy aganyok. THE BEACON To the post a girl accompanied the fighter, in the dead of night bid her farewells on the porch-steps. Behind the fog the lad could see, at the maiden's window there still burned a beacon. The lad was warmly welcomed by the family that was the front, here, were comrades, there, were friends, but the old familiar street he could not forget: "where are you, dear girl, where are you, my beacon?" And the distant girl friend to her lads sends word, that her love for him will never die. Everything that was planned, will come to pass in due time, the golden beacon, won't go out before it's time. And joyful the fighter's soul has become from such a good little letter from her. and the hated enemy the lad fights all the harder for the soviet Motherland, for his own dear beacon. |
Subject: RE: Lyr/Chords Req: Russian Folk Songs From: GUEST,Volgadon Date: 27 Feb 08 - 04:33 AM The above is SPAM, selling some sort of software. If a friendly gnome would care to remove it and this message.... Thanks |
Subject: RE: Akh ty noch' li From: Artful Codger Date: 07 Nov 10 - 11:37 PM Reposted in Unicode for universal viewing: АХ ТЫ НОЧЬ ЛИ Музыка М. Глинки Слова А. Дельвига (1820/1) Ах ты, ночь ли, Ноченька! Ах ты, ночь ли, Бурная! Отчего ты С вечера До глубокой Полночи Не блистаешь Звездами, Не сияешь Месяцем? Все темнеешь Тучами? И с тобой, знать, Ноченька, Как со мною, Молодцем, Грусть-злодейка Сведалась! Как заляжет Лютая Там глубоко На сердце, Позабудешь Девицам Усмехаться, Кланяться; Позабудешь С вечера До глубокой Полночи, Припевая, Тешиться Хороводной Пляскою! Нет, взрыдаешь, Всплачешься, И, безродный, Молодец, На постелю Жесткую, Как в могилу, Кинешься! |
Subject: RE: Ogonyok From: Artful Codger Date: 07 Nov 10 - 11:42 PM Another reposting in Unicode: ОГОНЕК Слова М. Исаковского Музыка неизвестного автора На позиции девушка Провожала бойца, Темной ночью простилася На ступеньках крыльца. И пока за туманами Видеть мог паренек, На окошке на девичьем Все горел огонек. Парня встретила дружная Фронтовая семья, Всюду были товарищи, Всюду были друзья, Но знакомую улицу Позабыть он не мог: "Где ж ты, девушка милая, Где ж ты, мой огонек?" И подруга далекая Парню весточку шлет, Что любовь ее девичья Никогда не умрет. Все, что было задумано, В свой исполнится срок, Не погаснет без времени Золотой огонек. И становится радостно На душе у бойца От такого хорошего От ее письмеца. И врага ненавистного Крепче бьет паренек За советскую Родину, За родной огонек. This thread has been assaulted by numerous spammers (now deleted). If you wish to post real content to this thread please ask Joe or another moderator to reopen it. ---mudelf |
Share Thread: |