Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder

DigiTrad:
A MIGHTY FORTRESS IS OUR GOD
BRAHMS' LULLABY
BUMM! BUMM!! BUMM!!!
CORPORAL SCHNAPPS
DIE GEDANKEN SIND FREI
DIE GUTE KAMERAD
DIE LAPPEN HOCH
DIE MOORSOLDATEN
EDELWEISS
GORCH FOCK LIED
HANS BEIMLER
HEISE, ALL
LILI MARLEEN
MARIA DURCH EIN DORNWALD GING
ODE TO JOY (GERMAN)
YAW, YAW, YAW


Related threads:
Lyr Req: Old German lullaby? - Heitschi-Bumm (16)
German Narrative Songs / Volkslieder (14)
Dew Dew? [Du, du liegst mir im Herzen] (12)
Lyr Add: Crambambuli / Krambambuli (23)
Bulgarian Folk Music (36)
Lyr Req: German Folk(?) song, Nu Ja Ja (26)
ADD: Das Lied Der Deutschen / Deutschlandlied (8) (closed)
Lyr Req: Ach/O du lieber Augustin (54) (closed)
English Trans. Req: Fruhlingsmusikanten (48)
Lyr Add: Geistliches Wiegenlied (Brahms) (10)
Lyr Req: Dr. Iron Beard / Doktor Eisenbart (43)
ADD: Low German songs sung in the Worldwide sing (4)
Old German Songs website (29)
Two Old German Rhymes - INFO?? (21)
Lyrics Versions: Brahms' Lullaby (76)
Lyr Req: A mermaid song (Lorelei) (48)
German: Ein Schlosser hat ein' Gesell'n (14)
German: Jesus mit seinen Juengern am Meere (8)
Warum (why) 'bereite dir'? (37)
Help: singing in German (39)
Abschied (Muß i denn) (22)
German Folk Songs (75)
Du, du liegst mir in Herzen... (21)
German folk music (213)
German phrase, translation, please? (31)
Chord Req: Kling, Glöckchen, kling (7)
Lyr Req: German Nursery Rhymes (14)
Tune Req: Unser Alte Kath (German) (22)
Is 'Frau Wirtin' ever sung? (20)
German songs for singaround (45)
(origins) Origins: Schnitzelbank (36)
Requesting some help - German Toasts (29)
Lyr Req: Schnitzelbank (German) (26)
Need wedding blessing/toast in German (13)
Upon a tree a cuckoo/Auf einem Baum ein Kuckuck (58)
Traditional German instruments? (29)
Lyr Req: 'Da trunken sie die liebe lange nacht' (29)
Lyr Req: German pop songs of '60's (18)
Lyr Req: Ain Geyer ist ausflogen in English (19)
Lyr/Tune Req: (German) 'Hanschen klein' (15)
Lyr Req: Rucki Zucki (Bavarian Oktoberfest song) (8)
Lyr Req: German WWII song 'Auf Krete' (Auf Kreta) (7)
German folk music II (28)
looking for german trad songs (7)
German folk song, help with translation (41)
French And German Carols. (31)
Chords Req: Wooden Heart / Muss I Denn (11)
Article: The Pulse in German Folksong (3)
BS: German 'Catters? Help with translation (70) (closed)
Germany's best folk shop (2)
german marches (63)
German Composer Heinrich Hartl (5)
Lyr Req: In German (4)
Lyr/Chords Req: Ein Prosit (16)
Lyr Req: German song 'Musich Den' (9) (closed)
German Music-URGENT HELP NEEDED (6)
English/German lyric database in Wisconsin (3)
Lyr/Tune Add: Der Wasserfall / The Waterfall (6)
(origins) Origin: He, ho, spann den Wagen an (English canon) (4)
Lyr Req: Mei Glück is a Hütterl im schönen Tirol (6)
Mudcat in German language? (22)
German lullaby (4)
Lyr Req: Brahms' Lullaby (4)


GUEST,leeneia 30 Nov 04 - 09:09 PM
MudGuard 30 Nov 04 - 09:22 PM
Joe Offer 30 Nov 04 - 09:26 PM
MudGuard 30 Nov 04 - 09:30 PM
Joe Offer 30 Nov 04 - 09:35 PM
MudGuard 30 Nov 04 - 09:45 PM
Wolfgang 01 Dec 04 - 08:07 AM
GUEST,leeneia 01 Dec 04 - 09:21 PM
Q (Frank Staplin) 02 Dec 04 - 12:15 AM
Wolfgang 06 Dec 04 - 04:39 AM
MudGuard 06 Dec 04 - 04:57 AM
GUEST,leeneia 06 Dec 04 - 01:02 PM
MudGuard 06 Dec 04 - 06:41 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: GUEST,leeneia
Date: 30 Nov 04 - 09:09 PM

Bitte, schreiben Sie die Woerter fur dieses Lied hier. Ich habe es gegoogelt, aber es war nutzlos.

Vielen Dank


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: MudGuard
Date: 30 Nov 04 - 09:22 PM

Hier klicken für den Text

Der Autor - Paul Gerhardt - ist ein Vorfahre von mir. :-)
The Author - Paul Gerhardt - is one of my ancestors. :-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: ADD: Nun ruhen alle Waelder
From: Joe Offer
Date: 30 Nov 04 - 09:26 PM

Nun ruhen alle Wälder
Melodie: Heinrich Isaak (um 1490)
Text: Paul Gerhardt (1648)
Satz: J.S. Bach

Nun ruhen alle Wälder,
Vieh, Menschen, Stadt und Felder,
es schläft dis ganze Welt.
Ihr aber, meine Sinnen,
auf, auf, ihr sollt beginnen,
was eurem Schöpfer wohl gefällt.

Der Tag ist nun vergangen,
die güldnen Sternlein prangen
am blauen Himmelssaal;
also werd ich auch stehen,
wann mich wird heißen gehen
mein Gott aus diesem Jammertal.

Breit aus die Flugel beide,
o Jesu, meine Freude,
und nimm dein Küchlein ein!
Will Satan mich verschlingen,
so laß die Englein singen:
>>Dies Kind soil unverletzet sein.<<

Auch euch, ihr meine Lieben,
soll heute nicht betrüben
kein Unfall noch Gefahr.
Gott laß euch selig schlafen,
stell euch die güldnen Waffen
ums Bett und seiner Engel Schar.

source: Das große Liederbuch (Diekmann/Gohl/Ungerer, 1975)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: MudGuard
Date: 30 Nov 04 - 09:30 PM

That's a very short version you have there, Joe.

Btw, it is &szlig;, not &sz; ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: Joe Offer
Date: 30 Nov 04 - 09:35 PM

Darn, Mudguard, I was trying to do the ß from memory, and my memory's shot. I figured the lyrics would be at the ingeb.org site, but I thought I'd look first to see if I had them in a book.
-Joe Offer-


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: MudGuard
Date: 30 Nov 04 - 09:45 PM

As a German, I have the advantage (???) to fight with the "scharfes s" (and the umlauts) on a daily basis, thus no chance to forget these ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: Wolfgang
Date: 01 Dec 04 - 08:07 AM

an off topic remark to 'gegoogelt':

This word is not yet in the Duden, but that perfect is already perfect. That shows nicely how a new word from another language is conjugated according to the rules of German many decades before its spelling is adapted. My great grandchildren will have to learn it as 'gugeln' and a history of folk website when talking about old German recipies will discuss what the connection between 'gugeln' and 'Gug(e)lhupf' might be.

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: GUEST,leeneia
Date: 01 Dec 04 - 09:21 PM

Danke sehr fuer die Woerter und auch fuer (den, die oder das) Spass.

Wie macht man ein doppel S und ein umlaut?

Wolfgang, I loved your joke about gugeln and Gugelhupf.

Did you know that Middle English sometimes used a y in the same place where Deutsch uses "ge". For example, y-clept meant "named."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: Q (Frank Staplin)
Date: 02 Dec 04 - 12:15 AM

Modern technical German uses 'ss' rather than ß and the umlaut is solved by placing an e following the umlauted letter; e. g., ö becomes 'oe.'
Literary German continues with traditional usage. Unlike Mudguard, that keeps me looking up the HTML (or other transposer) whenever I have to copy a German song.

The old y- was revived by some 16th c. and 18th c. poets, who sprinkled their works with yclept, yclad (clothed) etc. Djuna Barnes (20th c writer) used this old form in some of her poetry.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: Wolfgang
Date: 06 Dec 04 - 04:39 AM

Q's solution is the most easy and is considered acceptable (it comes originally from using keyboards without the extra letters). The new 'ss' rule is: 'ss' after a short vowel and a diphtong and always in Switserland, ß else. So it is now Kuss (kiss) and Fuß (foot).

For Mudgard's solution:

type &auml; to get ä
type &ouml; to get ö
type &uuml; to get ü
type &szlig; to get ß

Wolfgang


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: MudGuard
Date: 06 Dec 04 - 04:57 AM

the umlaut is solved by placing an e following the umlauted letter; e. g., ö becomes 'oe.'

The umlauts evolved from the ae/oe/ue form.
In very old books the umlauts are not used at all.
Then there are some books where - to save space (paper was expensive)/work (assembling the letters to a line - Gutenberg ...) the letter e was put on the same piece of wood/lead as the a/o/u so it stood above the a/o/u.
Then, a bit later, the e got turned 90 degrees to the left, for line height reasons.
When the letters got smaller, the e of course also got smaller - and with the then popular Fraktur fonts, only two small short lines were left over ...

Thus using ae/oe/ue instead of ä/ö/ü is really going back to the roots of the umlauts ;-)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: GUEST,leeneia
Date: 06 Dec 04 - 01:02 PM

Oh good. Now I don't feel silly using the ae, etc, form.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Req: Nun ruhen alle Waelder
From: MudGuard
Date: 06 Dec 04 - 06:41 PM

Neither do I - espescially in my surname, which never was written with an ä, although usually that name IS written with an ä ;-)

MudGuard (a/k/a Mr. Waechter)


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 12 November 3:18 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.