Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 16 Sep 24 - 11:29 AM Last Monday, Jim Lucas sang "Ličko Kolo - Pjevaj mi, pjevaj, sokole" About kolo (dance) Wikipedia. About ličko kolo (Silent Kolo): Folkdance Footnotes, The Society of Folk Dance Historians (SFDH), Vitrifolk
*Google Translate gives the language as Croatian. The translation into Serbian is slightly different but a part of Serbia speaks the Croatian variety of the language. For those interested in the language(s) of the area, read Wiki article about Serbo-Croatian. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 16 Sep 24 - 02:10 PM "Sur la route de Dijon" is a military march from the 17th or 18th century, which became very popular in France in the 19th century. It was taken up by the military during the colonial wars. The children's version generally removes the verse "Parait que tout le bataillon/La belle digue di/La belle digue don/Consola la Marjolaine" because of the bawdy nature of this passage, as you can hear in this rendition Tradition has it that this is the Sainte-Anne Fountain, which was once outside the Dijon urban area and formed a charming stream that flowed into the Ouche river (tributary to the Saône, itself a tributary to the Rhône).
Recording by Les Quatre Barbus et Lucienne Vernay Sur la route de Dijon YouTube page. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Sep 24 - 02:32 PM
So, the masters wouldn't allow Catrina to get married because they'd have lost a too good housemaid! Recording by Rosina de Pèira e Martina Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 30 Sep 24 - 02:30 PM
2015's live rendition by Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Oct 24 - 02:16 PM
Also note that "engraisser" literally means "to fatten". **"Fais dodo, Colas mon p'tit frère" is the title and first line of France most well-known lullaby. *** "Limousine" doesn't refer to a limo but a large family car (like this) 1976 live rendition by Jean Ferrat Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Oct 24 - 02:37 PM
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 19 Oct 24 - 10:36 AM On Monday David sang...
Live rendition by the Tri Yann and Les Marins d'Iroise-The beginning is missing. It's a quite bawdy one. The lyrics are on this Mudcat post from May 2001. Le capitaine de Saint-Malo YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 21 Oct 24 - 02:28 PM
Recording by Mikaël Yaouank Recording by Les Tribordais "Et le premier, c'est un marin YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 04 Nov 24 - 02:26 PM
Recording by La Ciamada Nissarda (= "The Dawn Serenade from Nice") I found the lyrics on Musique Traditionnelle du Comté de Nice Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 25 Nov 24 - 02:36 PM
A version can be found on Fernand Guériff’s collection. For those who read French: A blog post on Dastum. The longest version has 18 verses (Cf. lyrics above) and is available to listen to on the Haute-Loire archives (Haute-Loire is located in the Massif Central) (Click on the green arrow) Recording by the band La nòvia. Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 02 Dec 24 - 02:11 PM
Recording by Charles Tyssandier (4 verses only) A slightly different version of it was collected by Damase Arbaud (1814 – 1876) in Chants populaires de la Provence v.1 (1862) Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 04 Dec 24 - 05:15 AM On Monday Joan sang "Le carillon de Vendôme". This song talks of the situation of the Dauphin Charles VII at his father's death in 1422 when he inherited the kingdom of France reduced to the town of Bourges and some less important ones such as Orléans, Beaugency…, the rest of the kingdom being occupied by the English and their allies during The Hundred Years' War. (The "dauphin" is the France throne's heir, usually the king's eldest son.)
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 09 Dec 24 - 02:21 PM
Rendition by La Tireta Duberta Recording by Maria Roanet at 7:29. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 16 Dec 24 - 02:15 PM
**feminine form The original lyrics have the first verse and the very last 5 lines as…
NOTE: the lyrics above are written in standardized modern spelling. You'll find other material with the title and lyrics written in their original spelling as "Touro louro louro" as you can see on the documents at the links below. You can find it with a sheet music on Mama Lisa's World page. You can see the original lyrics and score on this page on the BNF website or this Google book (p. 70). Recording by Leï Bramaïre Recording by Jean-Bernard Plantevin Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 18 Dec 24 - 11:05 AM On Monday, Steve sang "Půjdem spolu do Betléma". We have a version of it on Mama Lisa's World along with an English translation, a midi, a sheet music and YT videos. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Dec 24 - 02:31 PM
Live rendition in Barberey Saint Sulpice church in 2014. You'll find a sheet music in our Mama Lisa's World page/a>. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 23 Dec 24 - 04:48 PM Joe sang Still, still, still in German. Live rendition by Cologne Cathedral Girls Choir. Live rendition by Vienna Cathedral Boys Choir Melissa sang "Stille Nacht" in German. Silent Night web Philippa sang Don oíche úd i mBeithil in Irish Gaelic. Gayle Wade sang Thula Baba in Zulu. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 28 Jan 25 - 07:49 AM Yesterday Gerry sang "Szól a kakas már" in Hungarian
Live rendition by Palya Bea Szefárd Trio (Beáta Palya's Sephardic Trio) Recording by Márta Sebestyén Live rendition by Sabbathsong Klezmer Band. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Feb 25 - 02:25 PM
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Feb 25 - 12:37 PM Last Monday Robbie sang Lermontov's Cossack Lullaby. |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Feb 25 - 01:13 PM
Recording by Malicorne Live rendition by Gabriel Yacoub and Marie Sauvet Sheet music 1 sheet music 2 Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 17 Feb 25 - 02:11 PM
Recording by Gabriel Yacoub John Wright recorded in St Laurent festival in 1974. Recording by Renée Faure on a different tune Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 24 Feb 25 - 01:56 PM
Recording by La Bamboche Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Mar 25 - 05:01 AM On Monday Deborah sang this song
שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י שָׂ֭מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהֹוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃ עֹ֭מְדוֹת הָי֣וּ רַגְלֵ֑ינוּ בִּ֝שְׁעָרַ֗יִךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ יְרוּשָׁלַ֥͏ִם הַבְּנוּיָ֑ה כְּ֝עִ֗יר שֶׁחֻבְּרָה־לָּ֥הּ יַחְדָּֽו׃ שַׁ֭אֲלוּ שְׁל֣וֹם יְרוּשָׁלָ֑͏ִם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ יְהִי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ לְ֭מַעַן אַחַ֣י וְרֵעָ֑י אֲדַבְּרָה־נָּ֖א שָׁל֣וֹם בָּֽךְ׃ לְ֭מַעַן בֵּית־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃ Gerry mentioned, "The Hebrew looks fine, though it includes a lot of symbols that are only for chanting, not for reading." Samachti B'omrim Li YouTube page. Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 03 Mar 25 - 02:28 PM I kept the thee-thy / you-your difference in the translation to show the difference of treatment.
Recording by the late Jean-François Dutertre Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 10 Mar 25 - 02:50 PM There are different versions of this song. Cf this Mudcat thread
Recording by La Bamboche (different tune) Recording by Gabriel Yacoub (another different tune) Sheet music You can also find a sheet music in Chansons populaires, recueillies dans les Alpes françaises by Julien Tiersot. It's another version of it called "Le petit marchand" Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 17 Mar 25 - 03:05 PM This song has been collected all over Italy. This version is the one from Emilia.
Many Italian versions of it on Cattia Salto's "Terre Celtiche" website with both lyrics and YouTube videos. A similar story can be found in Hungary. Here is a version of "Fehér Anna" with lyrics and a video at the bottom. The song can be found as "Fehér László lovat lopott" and heard here. Google Translate gives a good idea of what it's all about. You can find other renditions on this YouTube page. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 31 Mar 25 - 02:23 PM
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Apr 25 - 02:17 PM
In another version, she's going to sell spindles ("fus") on Monday -which makes more sense- and rags ("fatas") on Saturday. Live rendition here with explanations in French. Another live rendition We have a sheet music on Mama Lisa's World and you can hear the first 3 verses sung. Back to Index
|
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 11 Apr 25 - 03:21 AM On Monday Gerry sang...
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת. אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים, מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי. עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ. אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ, אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ. הִנֵּה לֹא יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל. יְהוָה שֹׁמְרֶךָ, יְהוָה צִלְּךָ, עַל יַד יְמִינֶךָ. יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה ויָרֵחַ בַּלָּיְלָה. יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפְשֶׁךָ. יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 14 Apr 25 - 02:04 PM
Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 17 Apr 25 - 02:47 AM On Monday Jim sang...
The original song is by Otto Mikkelsen (1868-1942)
Sheet music Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 May 25 - 01:17 PM On Monday Gerry sang Psalm 23 in Hebrew
יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃ בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי׃ נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ׃ גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי׃ תַּעֲרֹךְ לְפָנַי לְפָנַי שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה׃ אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִים׃ יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃ יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃ Wonderful performance by Rabbi Angela Buchdahl. Tune composed by Gerald Cohen. On his page, you'll find YT videos, 3 perusal scores and useful links. Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GerryM Date: 29 May 25 - 01:07 AM On 20 May 2025 I sang "Man in a Hat". This song was recorded by The Klezmatics, and is all in English, with lyrics by David Lindsay, except for the first verse. The first verse is in Yiddish and is taken from a completely different song, recorded by Max Wilner, many years before The Klezmatics. Wilner's song is entirely in Yiddish, and his recording can be found on the web under the name "Frailachs Zine" (a more standard spelling would be "Freylekh Zayn"). I don't know whether Wilner wrote that song, or whether it is much older. The Klezmatics use Wilner's tune for their song. Here is the Yiddish verse (transliterated): A lidl zing ikh itst far aykh vos iz a mekhaye Di melodi'z an alte nor di verter zenen naye Dos gezungen hobn undzere zeydes un oykh babes Un der tate flegt gezungen nokhn kigl-shabes Here is the translation The Klezmatics give for the Yiddish verse – it's not quite word-for-word: A regular delight right now, I'll sing a song for you. Though the melody is old, the words are all brand new. Our grandpas used to sing it, and our grandmas sang it too. And our fathers sang it shabbes after consuming traditional delicacies. Lyrics of the first verse in Hebrew characters (Monique) אַ לידל זינג איך איצט פֿאַר אײַך, װאָס איז אַ מחיה, די מעלאָדיע'ז אַן אַלטע, נאָר די װערטער זײַנען נײַע, דאָס געזונגען האָבן אונדזערע זײדעס און אױך באָבעס, און דער טאַטע פֿלעגט געזונגען נאָכן קוגל־שבת. Recording by The Klezmatics in their CD "Jews with Horns" Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Jul 25 - 01:08 PM
Lyrics, French translation and score here Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 04 Aug 25 - 02:06 PM
The historical event that probably inspired this song is the death of Gabrielle d'Estrées, who died on the morning of April 10, 1599, although she had been the favorite of King Henry IV since 1591. Her death seemed suspicious due to the proceedings initiated by the king to annul his marriage to Marguerite de Valois, who was targeted, as well as Marie de Medici, accused of having her poisoned…. The song has remained part of the French folk song repertoire, to the point that there are at least fifty-five versions of the tune. Its distribution reached all the provinces of France, as far away as Canada, but it was only recorded in writing by collectors in the 19th century. Translated by Google Translate from French Wiki -Score and midi included Recording by Anne Sylvestre in "Anthologie de la chanson française". (Slightly different and shorter version) Recording by Édith Piaf Le roi a fait battre tambour YouTube page Back to Index |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Haruo Date: 04 Aug 25 - 03:34 PM Today I'm planning on singing "Fungoj":
It's on p. 19 at https://rosharuo.neocities.org/Books/DHam/DHam.pdf |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Felipa Date: 04 Aug 25 - 04:20 PM song in Esperanto, Harou? |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: GerryM Date: 04 Aug 25 - 09:01 PM Google says it's Esperanto, and translates the first verse as In the autumn forest, among the tree trunks I go searching, because now the mushrooms are coming! To a cheerful melody I put them in a basket With knife and nails, oh, you beautiful mushrooms! |
Subject: RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English From: Monique Date: 07 Sep 25 - 01:13 PM On Monday Jezebel sang:
Back to Index |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |