Subject: englsih lyrics to Yiddish song Bublitchk From: squeeze box Date: 22 Oct 06 - 04:02 PM Does anyone know the Englsih lyrics to the Yiddish song "Bublitchki? It was a song written after the Russian Civil War and concerns a poor street vendor. Thanks Squeese Box |
Subject: RE: English lyrics to Yiddish song Bublitchk From: Joe Offer Date: 22 Oct 06 - 06:13 PM Hi, Squeeze Box, I think Zemerl.com has the song you're seeking: Bublichki/BeygelachMusic: klesmorim |
Bublichki, ^^ Nu, koyft... Es kumt bald on di nakht, Ikh shtey zikh tif fartrakht, Der frost indroysn brent, Nu, koyft zhe bublichki, Nu, koyft bay mir... Di nakht es geyt farbay, Der tog rukt on afsnay, Ikh shtey in gas un trakht, Der veytik iz in hoyz, Oy, menchn, hert mayn lid, Bublichki, beygelekh, | Bagels! Hot Bagels! Come-and-get my bagels It’s freezing out here So! Come-and-get my bagels! Here I stand all-alone in the street Here I stand thinking Dear folks, hear my song |
Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
Subject: RE: English lyrics to Yiddish song Bublitchki From: Joe_F Date: 22 Oct 06 - 09:28 PM I have known this song for a long time, but only in Russian. About 10 years ago, someone on rec.music.folk told me it was an Odessa cabaret song from the 1920s. I have never heard it in Yiddish or in English. The Russian words have more of a satirical cast: ^^ Noch' nadvigayetsa, Fonar' shatayetsa, Svet prolivayetsa V nochnuyu tmu. Ya, neumytaya, Tryap'em prikritaya, I vsya razbitaya, Edva brozhu. Kupite bublichki, Goryachi bublichki, Gonite rublichki Syuda skorey, I v noch' nenastnuyu Menya neschastnuyu, Torgovku chastnuyu, Ty pozhaley. Otets moy pyanitsa, Sam etim chvanitsa, On k grobu tyanetsa, No vsyozhe p'yot. Sestra gulyashchaya I mat' propashchaya Da ya kuryashchaya, Glyadite -- vot! Kupite bublichki... Translation, probably wrong in spots -- I don't actually speak Russian: Night comes on, the streetlamp swings, light slips thru the gloom of night. I, unwashed, clad in rags, and all beat up, can scarcely get around. Buy bagels, hot bagels, give money, here, quick, and in the vile night, take pity on unlucky me and my private trade. My father is a drunkard, he boasts of it himself, he has one foot in the grave, but he keeps drinking. My sister is a streetwalker, my mother is a fallen woman, and I am a female smoker, look -- like this! Presumably, at that point she takes a wicked drag on her cigar. |
Subject: ADD: Who'll Buy My Bublitchki? From: Joe Offer Date: 23 Oct 06 - 01:05 AM Hi, Joe. My friend Mrs. Lev sometimes knows Russian songs that I've heard only in Yiddish, so I'm sure glad you contributed the Russian version. Mrs. Lev will be glad, too, no doubt. Columbia has a wonderful 2-CD collection of Yiddish and Jewish American Music, From Avenue A to the Great White Way: Yiddish and American Popular Songs from 191401950, and the collection has two versions of this song. One is "Beigelach," recorded in 1929 by Peisachke Bursteai - it's very similar to the version I posted above. The second version is in English, recorded by Emery Deutsch and his Orchestra (vocalist Nan Wynn), in 1938. Here's my transcription of what I hear: Who'll Buy My Bublitchki? (O'Keefe & Stone) ^^ Who'll Buy My Bublitchki? I'm selling Bublitchki I'm telling you-blitchki They're very nice. You'd buy my Bublitchki If you but knew-blitchki How very true-blitchki Is my advice. Just try a few-blitchki Say, one or two-blitchki Before you're through-blitchki You'll want some more. I'm betting you-blitchki That you will chew-blitchki Some twenty-two-blitchki Or twenty-four. With Russian stew-blitchki And home-made Blublitchki [Brew-blitchki???] You'll find my Blublitchki A real delight. My song is through, I'll say adieu, Which means to you so long, goodbye. [instrumental break] With Russian stew... And home-made Blu... You'll find my Blublitchki A real delight. My song is through, I'll say adieu, Which means to you so long, goodbye. Benny Goodman recorded this in 1939, but I haven't heard the recording. |
Subject: ADD: Beygelach From: Joe Offer Date: 23 Oct 06 - 01:26 AM I think it's clear that "Beygelach" is the same song. You'll find a recording on Theodore Bikel's recent "Rhino Handmade" CD. Zemerl.com has the lyrics:
|
Subject: RE: English lyrics to Yiddish song Bublitchki From: Joe Offer Date: 24 Oct 06 - 03:54 AM I haven't been able find this song in any of my songbooks. I'd like to post a MIDI if one is available - send it by e-mail if you have a MIDI for us. -Joe- joe@mudcat.org |
Subject: Russiah words to'bublichki' From: GUEST,Fred Maslan Date: 13 Dec 06 - 09:43 PM Ive been able to google the Yidish words, but I use to have the Russian words. I remember it began "Kupitye bublichki..." |
Subject: RE: Russiah words to'bublichki' From: Wilfried Schaum Date: 14 Dec 06 - 02:23 AM Kupite bublichki, 2nd Cello Concerto, Shostakovich Try kupite bublichki |
Subject: RE: English lyrics to Yiddish song Bublitchki From: Joe Offer Date: 14 Dec 06 - 02:59 AM Hi, Fred - I wish there would be a source that would give Yiddish songs in other languages. The majority are Yiddish-Russian, but there are other crossovers. My friend Mrs. Lev learned a lot of songs in Russian that I've learned in Yiddish. This Russian Site (click) has something about the song, but I'll be darned if I can figure out if it's full Russian lyrics. But hey, I just discovered that we have Russian words right here at Mudcat, so I'm going to move these messages to that other thread. -Joe Offer- |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublich From: Joe_F Date: 14 Dec 06 - 09:47 PM The version on the Russian site is in Yiddish, but the Russian word for bagels (bublichki) is mixed in. |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki From: Joe Offer Date: 08 Feb 07 - 01:30 AM Fred posted this in another thread. I'm hoping he'll remember a bit more, since it's a bit different from what was posted above. -Joe Offer-
Thread #98807 Message #1960734
I have the Yiddish words. And I once had the Russian words, but I misplaced them. So what I need are the Russian Words to Bulichki. |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublich From: Fred Maslan Date: 08 Feb 07 - 10:22 AM I believe it was written first in Yiddish. So there could be several translations into Russian or English. It would also help for pronunciation if the Russian versions were written in cirilic. |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki From: EBarnacle Date: 08 Feb 07 - 10:39 PM The translation is faulty in quite a few spots. For example: "Koyf meine baygelach" should be "buy my bagels." |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki From: EBarnacle Date: 09 Feb 07 - 12:08 AM There may be an additional transcription error here. I checked with with my parents, who spoke Yiddish as children and they say it should be "Buglitchki" as the word Bagel derives from Bugel, which means stirrup. The young child comes home from his first day in school. He's inconsolable. Finally, his mother gets him to stop crying and explain what the problem is. "When I got to school, they insisted my name's not Bubeleh, it's Oiving." |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki From: GUEST Date: 07 Jul 09 - 03:05 AM http://www.karaoke.ru/catalog/song/501?&from_genre=1 Here is russian version of the song |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki From: GUEST,p. Date: 22 Nov 13 - 10:22 PM Would love the chords to Bublitchkis - anybody? paulflighty@yahoo.com |
Subject: RE: Russian/English/Yiddish - Bublitchki / Bublichki From: GUEST,leeneia Date: 23 Nov 13 - 07:32 PM Take that karaoke version linked above as your starting point. It seems to start with an A chord. The song seems seems simple enough that you can sound out the other chords. Try A, E, D and Bm. In an emergency try F#m. There will be a few notes that don't harmonize, but I believe they will go by quickly enough that nobody minds. Try it for a while, then us know how this works for you. I think it's in 2/4 time. |
Share Thread: |
Subject: | Help |
From: | |
Preview Automatic Linebreaks Make a link ("blue clicky") |