Subject: Yiddish songs From: Nova Prof Date: 06 Dec 99 - 06:58 PM Does anyone have lyrics to Yiddish songs? Specifically, I'm looking for words to songs as sung by Aaron Lebedeff. Any suggestions gratefully accepted. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Joe Offer Date: 06 Dec 99 - 07:13 PM Hi, Nova - you'll get a start if you put Yiddish in the search box on this page. Any songs in particular you'd like? You name 'em, and we'll try to find 'em. Charlie Baum gets a kick out of posting Yiddish songs. All my Yiddish songbooks are on loan to the good Mrs. Lev, but they'll be home soon - or I'll have to find a new adjective to describe Mrs. Lev. You may also enjoy this thread (click here) -Joe Offer- |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: murray@mpce.mq.edu.au Date: 07 Dec 99 - 04:43 AM There is a German site http://www.snafu.de/~troyke/start.htm which might have links to what you want. Murray |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Philippa Date: 07 Dec 99 - 08:31 AM Here are some llinks to Yiddish song threads, besides the thread Joe offered: White Christmas ! Main Rue Platz (Eng. trans. in DT, Mayn Rue Platz) Banks of the Ohio Vu Iz Dus Gesele |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Áine Date: 07 Dec 99 - 09:04 AM Philippa listed this one, but on my computer the link got messed up; so, here it is again just in case: Die Alter Tzigayner/White Christmas -- Áine |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Jacob Bloom Date: 07 Dec 99 - 10:03 AM Here's a link to the Zemerl - The Jewish Song Database site.
|
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Philippa Date: 07 Dec 99 - 06:15 PM I have a Flying Fish recording of a Klezmer band called 'Brave New World' The lyrics are included with the notes. Some of the lyrics are recent compositions by band members Michael Alpert & Alan Bern. I had heard that 'those were the days' was originally in Yiddish. the DT identifies it as Russian. Does anyone have further details? I'm off to Jacob's Link to see if they have Yiddish words for Dona Dona; only the English is in the DT. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Áine Date: 07 Dec 99 - 06:39 PM Would anyone be interested in the lyrics in Yiddish to 'Maria' (from West Side Story); God Bless America, or Take Me Out To The Ballgame? -- Áine |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Joe Offer Date: 07 Dec 99 - 08:06 PM Is there any question, Áine? Of course, we'd be interested. -Joe Offer, still waiting for Charlie's Yiddish "Banks of the Ohio"- |
Subject: Lyr Add: DONA, DONA (in Yiddish) From: Sarah-HS Date: 07 Dec 99 - 09:48 PM Philippa - I have the Yiddish words for Dona, Dona ... DONA, DONA (words, Aaron Zeitlin; music, Sholem Secunda) Oyfin fur'l ligt a kelb'l Ligt gebunden mit a shtrik Hoykh in him'l flit a shvelb'l Freyt zikh dreyt zikh hin un tzurik Cho: Lakht der vint in korn, lacht un lakht un lakht Lakht er op a tog a gantzn, un a halbe nakht Hey, dona, dona, dona ... dona dona dona don Dona, dona, dona, dona ... dona dona dona don Shryt dos kelbl, zogt der poyer Verzhe heyst dikh zayn a kalb? Volst gekent dokh zayn a foygl Volst gekent dokh zayn a shvalb Bidne kelber tut men bind'n Un men shlept zey un men shekht Ver s'hot fligl, flit aroyftzu Iz bay keynem nit kayn k'necht |
Subject: Lyr Add: NEM MIKH MIT TSU DER BALL GEYM From: Áine Date: 07 Dec 99 - 11:13 PM NEM MIKH MIT TSU DER BALL GEYM (TAKE ME OUT TO THE BALL GAME) by Jack Norworth and Albert von Tilzer Nem mikh mit tsu der ball geym (Take me out to the ballgame) Tsum oylem lomir dokh geyn (Take me out to the park) Koyf mir di nislekh un krekerjek (Buy me some peanuts and cracker jack) Vil ikh keyn molfun dort nit avek (I don't crae if I never get back) Git zey mut, mut, mut, di ball shpiler (For it's root, root, root for the home team) Es past nit az men farshpilt (If they don't win, it's a shame) Vayls'iz eyns, tsvey, dray strikes, un oys (For it's one, two, three strikes you're out) Bay der beysball shpil (At the old ballgame) Shpil Ball! (Play Ball!) |
Subject: Yiddish songs & Brave Old World From: Philippa Date: 09 Dec 99 - 08:02 PM Apologies to Michael Alpert, Alan Bern et al and to Aldous Huxley. Lamarca has pointed out to me my mistake; the klezmer band I mentioned is called Brave Old World |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Susan A-R Date: 09 Dec 99 - 11:26 PM I too am (patiently) awaiting Banks of the Ohio. I also have several songs in Yiddish about the holocost. If these are of interest, I also do have sheet music for them and could snail mail them to you. Approximate spelling of titles: Dremlein Vygel (Birds are Dreaming) Tswei Teybelech (Two Doves) Heis Ysrolich (My name is Israel) Rivkele Die Shabbasdike Rivkele the Shabat Widow) (My spelling is interesting) Anyway, I'll dig them up if you want them.
|
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Roger the skiffler Date: 10 Dec 99 - 07:00 AM Sarah, thanks for the Donna, Donna lyrics, I have the Topol recording as well as the well-know Joan Baez one & often thought of trying the Yiddish version if I could find it. RtS |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Philipppa Date: 10 Dec 99 - 04:04 PM Thanks Sarah. Zemerl site recommended by Jacob does have the words to Dona Dona in Yiddish, and also a Hebrew translation and another song to the same tune. Have a look at the site (everyone)! |
Subject: Lyr Add: SHTIL DI NACHT (Hirsh Glik)^^ From: Joe Offer Date: 04 Jan 01 - 11:53 PM Jillian Tallmer sang this powerful song at Camp Harmony in the San Francisco area this week. I thought I'd post it. -Joe Offer- SHTIL DI NACHT (Hirsh Glik)
This song tells the story of two partisans who blew up a German military transport on the outskirts of Vila in 1942. The two partisans engaged in this act were Itzik Matskevitsch and Vitke Kempner. It is interesting to note the poet's use of three words, shpayer, nagan, pistoyl, to denote the same object, and automatic pistol. A former resident of the Vilno ghetto gave this explanation for the poet's license: "Shpayer was common in the Vilno region; nagan was the Russian word; pistoyl was the German term. The use of all three within one song demonstrated the presence of Jews from all over Europe, often herded together by the German occupationists within one ghetto, one concentration or death camp."(Source: Voices of a People: The Story of Yiddish Folksong, Ruth Rubin, 1979) JRO^^ |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Wolfgang Date: 05 Jan 01 - 05:36 AM Joe, a very powerful song using so few words to evoke a mountain of feelings. I knew it but thanks a lot for reminding me of it. Wolfgang |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Fedele in the library Date: 05 Jan 01 - 05:53 AM Try to find the thread I started some months ago - "Yiddish workers songs" (click). There are some links and a good one to Hatikvah Music Shop. I strongly recommend you take "In love and in struggle - The musical legacy of the Jewish Labor Bund" in that shop. The guy is very kind. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Mark Cohen Date: 06 Jan 01 - 02:04 AM Fedele, good to hear from you again, my friend...After all these threads on Yiddish songs, I JUST remembered that an old friend of my parents translated a large number of Gilbert and Sullivan songs into Yiddish. In fact, I believe he may have staged some of the operettas in Yiddish in Philadelphia some time ago. My music and book collections are rather farblunzhed at the moment, but I will try to find and post some of the songs. (And Joe, I know we've been through this before, but you're QUITE sure you're not even a little bit Jewish?!) Aloha, Mark |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Fedele Date: 08 Jan 01 - 03:50 AM I won't be content till all the world got that CD. It's like playing Risk: it's my Secret Goal.... ;-) Sorry for not showing that I'm alive for a while: busy with studying, and also because I still got to pay for being on-line |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Stewart Date: 02 Feb 01 - 06:29 PM I just got a great new Yiddish songbook, "Songs of Generations" by Eleanor and Joseph Mlotek (1997)from The Yiddish Voice Store. It has about 130 songs with lyrics in Hebrew Yiddish, Yiddish transliteration, and English translation, music and chords (what more could you ask for!). There are also two earlier volumes in this series: "Mir Trogn a Gezang" and "Pearls of Yiddish Song." Also, you might check out my music web page Click Here. I have 3 songs posted - Papirosn, A Yor Nokh Mayn Khasene, and Shtil di Nakht - with lyrics, music, sound clips, and background info. I will post more as I learn them. Cheers, S. in Seattle
|
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: BH Date: 02 Feb 01 - 06:55 PM As to Lebidoff----find his Romania, Romania. What a classic, and the best version yet. Leo Fuld has an album of "greatest hits"---not that great except for Yidishe Mama (A staple in the Borscht Belt until the 60s---guaranteed to bring a tear to the left eyeball), Dona Dona---and a similar title but different song--Doyna Doyna. And for some great comedy material never forget Joel Gray's dad---Mickey Katz. Oy vier gehen essen---essen gehen vier---remember that oldie? Bill Hahn |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: artbrooks Date: 02 Feb 01 - 08:43 PM That much maligned reference "Rise Up Singing" has several Yiddish songs, including Donna Donna and Tumbalalyka. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Troll Date: 02 Feb 01 - 10:13 PM www.tara.com Tara publications is a good place to look. They are a publisher that specializes in Jewish music of all kinds. ZEMRL (click) is also excellent. troll |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Abraham Diner Date: 10 Oct 04 - 06:02 AM You find Yiddish songs in the most unexpected artists. For example, HERB ALPERT ( HERB ALPERT and the TIJUANA BRASS) recorded two yiddish songs (instrumentals) with him playing trumpet: BELZ ( My little town) IF I WERE A RICH MAN Herb Alpert is jewish, but his recordings have a "mexican" sound. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Abraham Diner Date: 10 Oct 04 - 06:10 AM A GEM!!! JEWISH WEDDING SONG ( TRINKT L'CHAIM) sung by Julie Andrews in the original soundtrack from THOROUGHLY MODERN MILLIE. It is actually a medley of two yiddish songs ( TRINKT L'CHAIM) which Julie Andrews sings in yiddish, and then a klezmer dance done by hassid jews to the tune of LOMIR ZICH UBERBEITEN, then Julie Andrews reprises with TRINKT L'CHAIM. I Believe this movie was released on DVD. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,abraham diner Date: 29 Oct 04 - 12:06 PM Friends: I need your help. Please go to the website : www.esther-ofarim.de and in the opening page click song of the week. Where it says the song you prefer for the following week press OYFN PRIPITCHOK. ( The other 2 are hebrew songs) I am urgently looking to download this song, which is possible to do from this website. Esther Ofarim is a very talented singer. She sings this song in Yiddish. I am counting with your help. Please HURRY. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs - Ich Vil Zoch Spillen From: GUEST,Robin Greenstein Date: 08 Jan 07 - 12:58 AM I learned a fragment of a song which is Yiddish and English mixed together humorously. it goes like this: Ich vil zoch shpillen, I long to be Mit zinge boyes, Who fall for me Ich vil zoch shpillen, That's all I do If you want to live, you must ba shpillen too. I went to see a Doctor, He said it was my nerves He looked me over carefully He listened to my heart but kept looking at my curves And suddenly the doctor said to me Ich vil zoch shpillen My lovely wench Ich bin a Doctor, but oy cha mensch Ich vil zoch shpillen Come kiss me quick, If you refuse me, it is I who will be sick Does anyone know where this is from, and what the rest of the lyrics are, if any? many thanks. Robin Greenstein windyrec@aol.com |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,GUEST Antonius Date: 04 May 07 - 06:53 PM And I need lyrics for the song 'Rivkele Die Shabbasdike', the version sung by Chava Alberstein. Susan A-R seemed to promise dig it up if required. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Bob the Postman Date: 04 May 07 - 07:19 PM There is a version of Rivkele Die Shabbasdike here on Zemerl |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: DADGBE Date: 04 May 07 - 11:50 PM Hi Mark and all, Gilbert and Sulivan in Yiddish is some of the most hilarious stuff I've ever heard. I don't know about your translations, Mark, but when I was a kid I heard a version of Little Buttercup sung in Yiddish. I laughed for days over - Zey ruft mir claner putter shissel, Claner, shaner puter shissel... Which translates roughly as - They call me little tub o' butter, Pretty, little tub o' butter. Yikes! Best to all, Ray |
Subject: ADD: Rivkele di shabesdike From: Joe Offer Date: 05 May 07 - 02:07 AM
Text - P. Kaplan On a Saturday (Sabbath) in the Bialestok ghetto the women were separated from their men who were all killed. These women were referred to as the 'Shabesdike". P. Kaplan, the author of this song, was a well-known writer and editor of the Bialestok publication The New Life. He perished in the Bialistok ghetto. Source: Songs Never Silenced a songbook by Velvel Pasternak (Tar Publications, 2003) This is pretty close to what Albestein sings, although she starts and ends with a lamenting wail, and she repeats the first verse at the end. Another very good transcription of the song is here (click) The Yiddish version at Zemerl is a bit sloppy, but the English translation is taken direct from the Chava Alberstein Yiddish Songs CD: Rivkele Di Shabesdike
|
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Antonius Date: 13 May 07 - 07:01 PM Thank you, Joe for the Albersten's version, thanks to Bob for reference to zemerl. I've already found the text before on zemerl but it was not so suitable for singing with the music like the one that performed by Ch. Alberstein. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: dozy rozy Date: 14 May 07 - 06:05 PM I was in the Nook at Holmfirth festival of Folk this weekend, and a lady sang "jump down turn around pick a bale of cotton"in Yiddish. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Klezdrummer57 Date: 21 Jul 08 - 11:31 AM Does anyone have all of hte Yiddish wrods for Romania, Romanis?" a groysen dank! |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Bill H //\\ Date: 21 Jul 08 - 04:22 PM There is a new album out---The Jewish SOngbook. It has some wonderful songs on it as performed by some people you might not have expected---Richard Belzer/Paul shaffer do Joe & Paul, Adam Sandler does Hine Ma Tov and more. I have featured it on my Sunday Simcha program on WFDU (air time Sundays 10-11 AM and streaming on the web on wfdu.fm). You can check it out on shoutfactorystore.com Bill Hahn |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Joe Offer Date: 21 Jul 08 - 04:30 PM Hi, klezdrummer - is it "Romania, Romanis," or "Romania, Romania"? I have an extensive collection of Yiddish songbooks, and didn't find it. Can you tell us more about it? -Joe- |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Stringsinger Date: 21 Jul 08 - 07:38 PM Nova Prof, Here's a wonderful Lebedev song (that I've been threatening to learn). Zing ge-zunt! 1. Keyn Amerike tsu kumen, Hob ikh keyn mi geshport. Hob ikh gedenkt a rov tsu vern Un far- Lo-an zikh a bord, Kh'hob ge- Hat tsvey sheyne peyes, Vi Yeder frumer Yid-tsum sof, on shtot di bord ho-bikh di pe-yes oy-khet nit. Vet Ir mir fre-gn: styatsh? Vi en dos Zayn? Der Te-rets der-fun iz li-be fraynt der bay: (Chorus:) Vos Ken du macht es iz Amerike? A S'iz A-mer-i-ke, un vos ken du makh? Vos ken du macht es iz Amerike? A fil-le der Yid hot der po-nim mit'n goy. 2. Az do in Amerike iz alts-ding far-kert, Di Me-ner zey shey-vn zikh, By di Vuay-ber shprot-sn berd, Vos ken du macht es iz Amerike?' S'iz Amerike, un "Bol-she nit she-vo!" 3. In Europe hob-n kha-se-ne Yung-ge meyd-lekh gor, Un Na-kher ho-bn zey-kin der, Ve es Firt zikh, punkt tsum yor. In A- Merike iz gor an-dersh, Me nemt zikh tsayt on shir, M'hot Kha-se-ne do shpte-ter nor di Kin-der hot men frier. Ir mir fre-gn: s'taytsh? vo ken dos zayn? Der Te-rets der-fun iz li--be franynt der-bay: (Chorus:) Vos ken du macht es iz Amerike? Do ken pa-sirn a-les, zog ikh (?) Vos ken du macht es iz Amerike! Az do Aylt men zikh dokh mit a Ye-der raykh. 4. Do Zukht men tsu sey-vn, Ex-pen-ses, af-ge-vis, Der Far makht men di kha-se-ne tsu-za-men mit-n Bris! Vos ken du macht es iz Amerike? Siz A- Mer-i-ke, un vos den du macht? Az Khos-n' ka-le fun der khu-pe a He-ym nor me geyt, Iz Shoyn dort'n a vi-ge-le mit a Kind oykh on-ge-greyt! (Tag:) Vos ken du macht es iz Amerike? S'iz A- Merike, a leyn un dat's all! Frank Hamilton |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Gerry Date: 21 Jul 08 - 08:18 PM This thread started (in 1999) with a request for lyrics to songs by Aaron Lebedeff. It wasn't until 2001 that anyone mentioned Romania, Romania, probably Lebedeff's best-known work, and now there is a request for its lyrics. You can find them at http://zemerl.com/cgi-bin//show.pl?title=Rumanye+Rumanye and at http://shakti.trincoll.edu/~mendele/vol05/vol05.124 The Australian band, Klezmania, do a take-off, Oystralia, on their album of the same name. The song Frank Hamilton writes out was recorded by early klezmer-revival band Kapelye. |
Subject: ADD: Rumania, Rumania [Rumenye, Rumenye] From: Joe Offer Date: 22 Jul 08 - 03:33 AM You'll find a teriffic recording of "Roumania, Roumania," sung by Aaron Lebedeff himself, on a Columbia album called From Avenue A To The Great White Way: Yiddish & American Popular Songs 1914-1950. I finally did find "Rumania, Rumania" in a songbook - a very unsatisfying transcription can be found in Velvel Pasternak's The Jewish Fake Book (Tara Publications, 1997) page 106. The transcription at Zemerl is far better, so that's the one I'll post: Rumania, Rumania [Aaron Lebedeff (1873-1960)] Ekh, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye. Geven a mol a land a zise, a sheyne. Ekh, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye, Rumenye. Geven a mol a land a zise, a fayne. Dort tsu voynen iz a fargenigen. Vos dos harts glust dir, dos kenstu krign. A mameligele, a pastramele, A karnatsele, un a glazele vayn, aha! In Rumenye iz dokh gut, fun keyn dayges veyst men nit; Vayn trinkt men iberal, me farbayst mit kashtaval. Hay digi digi dam, digi digi digi dam; Hay digi digi digi digi digi dam. Hay digi digi dam, digi digi digi dam; Hay digi digi digi digi digi dam. In Rumenye iz dokh gut, fun keyn zorgn veyst men nit; Vayn trinkt men iberal, me farbayst a kastravet. Hay digi digi dam, digi digi digi dam; Hay digi digi digi digi digi dam. Hay digi digi dam, digi digi digi dam; Hay digi digi digi digi digi dam. Oy vey g'vald, ikh ver meshige, kh'lib nor brinze, mamelige, Kh'tants un frey zikh biz der stelye, ven ikh es a patlozhele. Dzingma, tay tidl ti dam; dzingma, tay tidl ti dam; dzingma, tay tidl ti dam; dzingma, tay tidlt ti dam. Ay, s'iz a mekhaye, beser ken nit zayn, Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. Di Rumener trinken vayn un esn mamelige Ver es kusht zayn eygn vayb, o yener iz meshige. Dzingma, tay tidl ti dam; dzingma, tay tidl ti dam; dzingma, tay tidl ti dam; dzingma, tay tidlt ti dam. Ay, s'iz a mekhaye, beser ken nit zayn, Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. A ... Yokum purkon min shemaye, shteyt un kusht di kekhne, Khaye, Ongeton in alte shkrabes, makht a kugl l'koved Shabes. Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam! A ... Yokum purkon min shemaye, shteyt un kusht di kekhne, Khaye, Ongeton in alte shkrabes, makht a kugl l'koved Shabes. Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam; Zets! tay tidl di dam! Ay, s'iz a mekhaye beser ken nit zayn, Ay, a fargenign iz nor Rumenish vayn. Ay, ay, ay! |
Subject: ADDE Version: Rumania, Rumania From: Joe Offer Date: 22 Jul 08 - 03:42 AM This page (click) has a transcription and translation by Fred Jacobowitz of the Machaya Klezmer Band in the Washington DC/Baltimore area. Another source said that Lebedeff recorded the song in the 1940's. Rumania, Rumania (Aaron Lebedeff)
On Sat, 13 Apr 1996, Cantor Neil Schwartz wrote: > > Oh Romania, Romania, Romania Romania..... > > > > Im looking for the YIDDISH words for this song.. > > > > Email me? -- Nu? > > > > Thanks! > > > > Jonathan > > > > \\__o< > > You need to obtain a wonderful book called "Great Songs of the Yiddish > Theater" > ed. by Norman Warembud in 1975 for the Quadrangle / New York Times Book Co. > > "Rumania, Rumania" by Aaron Lebedeff is found on pp. 175-181, in the original > arrangement (but modern typography). > > This valuable book is available thru Tara Publications 1-800-TARA-400 > http://www.jewishmusic.com/tara/ > > -- > Cantor Neil Schwartz There's a video with a good recording of this song here (click). |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Bill H //\\ Date: 22 Jul 08 - 04:22 PM There is also a wonderful version of Romania/Romania done by The Limeliters---sidesplittingly funny as it parodies the piece. It is on their LP--TOnight In Person Bill Hahn |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Stringsinger Date: 22 Jul 08 - 05:31 PM Judy Breslin recorded Rumania with the New England Conservatory Klezmers. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,allan s. Date: 22 Jul 08 - 07:12 PM Has anyone heard of a yiddish song with the words Yossel Bear???? I remember it back in the 1950's played on station WELI in the New Haven , CT area by a man who went by the name Berril Howard. his actual name was Bernard Horowitz the choris went [Yossel Yossel Bear, gayt in die Militair] "Yossel bear goes in the Military" I suspect the reference could have refered to WW-2 |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Tom Date: 12 Nov 08 - 07:33 AM Has anyone had a listen here http://aaronlebedeff.free.fr/anglais/codage/roumania.htm Does anyone have an English translation?
-Joe Offer, Forum Moderator- |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST Date: 03 Apr 10 - 04:02 PM So, did you ever find the lyrics to Essen - vier gehen essen? If so, please send to peter@markstein.org. Thanks. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST Date: 10 Apr 10 - 06:57 AM I am looking for lyrics in Yiddish of songs about the holocaust, and would sincerely appreciate your forwarding available material for presentation (reading) at a program in Haifa commemorating the 'sho'ah', to be held on Saturday the 17th of April. Your assistance will be greatly appreciated. Sincerely, Leah Krikun leahjim@bezeqint.net |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,malkele Date: 20 Jun 10 - 03:13 PM Can someone please post the english to ich hob dich tzu far lieb- please forgive spelling |
Subject: ADD: Ikh hob dikh tsufil lib/I Love You Much Too M From: Joe Offer Date: 20 Jun 10 - 05:38 PM Hi, Malkele - could it be "Ich Hob Dich Tzufil Lieb" (I love you too much) by Alexander Olshanetzky and Chaim Towber (1934)? That one was recorded by Neil Sedaka on his Brighton Beach Memories CD. The Barry Sisters recorded it, under the title "Ich Chob Dich Zifeel Lieb." Can you give some Yiddish words so we're sure we're talking about the right song? -Joe- I found a YouTube recording of the Barry Sisters, with these Yiddish words: Ikh hob dikh tsufil lib
Ikh hob dikh tsufil lib, Here are the lyrics, as sung by The Andrews Sisters, in English: I LOVE YOU MUCH TOO MUCH (Alexander Olshanetsky / Don Raye / Chaim Towber) Also recorded by: The Ames Brothers, Pat Boone, Alma Cogan, Irving Fields, Helen Forrest, Connie Francis, Dizzy Gillespie, Larry Hambro Quartet, Dick Haymes, Joni James, Gene Krupa, Dean Martin, Santana, Jerry Vale, Luis Varona, his piano and Orchestra, Bobby Vinton. I love you much too much I’ve known it from the start But yet my love is such I can’t control my heart I love you much too much I ask myself what for Then, darling, when we touch Mmmm, I love you more Perhaps I hold your heart too tightly But who am I to say If I should hold it lightly It might slip away I love you much too much You’ve never really known I love you oh so much I’m yours alone. I love you much too much, I love you much too much I’ve known it from the start, right from the start But yet my love is such, I can’t control my heart I love you much too much I love you too much oh my dear I’ve known it from the start But, but, but my love is such I can’t control my heart Perhaps I hold your heart too tightly But who am I to say If I should hold it lightly It might slip away (Musical Break) I love you much too much You’ve never really known Oh no, oh no you’ve never known I love you oh so much, so much I’m yours alone, alone. (Contributed by Bill Huntley - March 2007) and hey, how 'bout a YouTube recording by Dean Martin (click)? |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Jim Dixon Date: 26 Jun 10 - 01:34 PM Google Books has several books in the subject heading "Songs, Yiddish" |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,Dov Levi Date: 01 Jul 10 - 09:34 AM Not quite lyrics, but I am looking for musical arrangements of the standard Yiddish favoourites - we are a keyboard, clarinet, fiddle, bass. If anyone could help with music or suggest a website/source, I would be very grateful. I have quite a lot of the stock klezmer repetoire arrangements (downloaded from web - no copyright issues ) I could help with if anyone is interested. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: GUEST,lgunther Date: 09 Oct 10 - 07:20 PM Lyrics to "In Odes" by Aaron Lebedev sought. |
Subject: RE: Lyr Req: Yiddish songs From: Thomas Stern Date: 09 Oct 10 - 07:49 PM there are numerous books of Yiddish song, Klezmer and Jewish music - start with Ruth Rubin, Mark Slobin, Henry Sapoznik. |
Subject: ADD: Oy Mayn Kapele From: Joe Offer Date: 24 May 13 - 07:56 PM My friend Elaine justaposes verses sings this as "Oy Mayn Kepele," which is what I prefer - but it seems that the usual custom is to lead with the belly. OY MAYN BAYKHELE Oy Mayn Baykhele tut mir vey! (twice) In mayn baykhele Kayklt zikh a pikhele Oy mayn baykhele tut mir vey! Oy mayn kepele tut mir vey! (twice) In mayn kepele katshet zikh an epele Oy mayn kepele tut mir vey! Oy mayn fisele tut mir vey! (twice) In mayn fisele dreyt zikh dort a nisele Oy mayn fisele tut mir vey! Oy mayn hentele tut mir vey! (twice) In mayn hentele kvaket dort an entele Oy mayn hentele tut mir vey! Got that? baykhele: belly (Bauch) [phonetically, that's Bike-ah-la] kepele: head (Kopf) fisele: foot (Fusz) hentele: hand (Hand) So, Oh, my belly-head-feet-hand hurts (twice) And the irritants: belly - pickle - pikele head - apple - epele foot - nut - nisele hand - duck is quacking - kvaket dort an entele (Ente) Source: Lillian's Wonderful Yiddish Site! Here's a video. Not a good video, but a video: http://www.youtube.com/watch?v=2fevSqTtWB4 One more very good recording: (Susan McKeown) And another: http://www.lrc.columbia.edu/yi/yi10000/elementary/oy-mayn-baykhele.html |
Subject: ADD: Oy, Mayn Baykhele (Kepele) From: Joe Offer Date: 24 May 13 - 09:15 PM
source: Yiddish Folksongs from the Ruth Rubin Archive, edited by Chana Mlotek and Mark Slobin (Wayne State University Press, Detroit, 2007), #56, page 111 [click]. O ye who speak German, notice how close the Yiddish words are to common German words we know. |
Subject: RE: Lyr Req/Add: Yiddish songs From: GUEST,Fred. Weisinger Date: 15 Jul 17 - 03:53 AM Would anyone know about this song: Zi kenn ich nichst vergergessen des Mames Schabbes Licht mir all sene gesesn beit Tish oi asoi gedicht Der Tate sugt dem Kiddish.... |
Subject: RE: Lyr Req/Add: Yiddish songs From: Joe Offer Date: 15 Jul 17 - 05:14 AM Hi, Fred - It's "Min Mames Shabes Licht" (I'd spell it "Mayn Mames Shabes Likht"). Here's a recording: https://www.youtube.com/watch?v=crI_fvYa1xI. Here's a transcription of the lyrics. -Joe- Mayn mames shabes likht[My mother's Shabbat candles] by Jack Yellen [See lecture: Shabbat]
|
Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
Subject: RE: Lyr Req/Add: Yiddish songs From: Jack Campin Date: 15 Jul 17 - 07:00 AM And the guy who wrote that also wrote "Happy Days Are Here Again" and "Ain't She Sweet"... https://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Yellen (Seems to me "Happy Days" ought to work in Yiddish, if somebody wants to try translating it). |
Subject: RE: Lyr Req/Add: Yiddish songs From: GUEST Date: 22 Oct 17 - 07:53 PM I need the sheet music for piano and voice of "Ich hob dich zufiel lieb" Thank you |
Subject: RE: Lyr Req/Add: Yiddish songs From: Joe Offer Date: 22 Oct 17 - 10:31 PM Boy, I wish I could help with your request for "Ikh hob dikh tsufil lib." I have a lot of Yiddish songbooks, but most of the songs come from before or during World War II - and none have both piano and vocal notation. This song is from 1934, but I still don't have it. I swear that the Barry Sisters sing "Ikh hob dir tsufil lib," which doesn't sound grammatically correct to me. Were the Barry Sisters Yiddish speakers, or did they just sing what was on the sheet music? I wonder if there is a good source of sheet music for Yiddish pop songs - anybody know of one? I'll keep looking, but my preliminary search didn't find the song. -Joe- I found this listing (click) for the song at a Website at the Freedman Catalogue at the University of Pennsylvania:
Title: Ikh Hob Dikh Tsu Fil Lib -- איך האָב דיך צו פֿיל ליב Also known as: I Love You Much Too Much Author: Tauber, Chaim Shmuel (Shami) טױבער, חיים שמואל (שמאי) Composer: Olshanetsky, Alexander -- אָלשאַנעצקי, אַלעקסאַנדער Genre: Theater/Lament Subject: Anger/Love/Rejection/Fool/Revenge Origin: Alb T-005(c)/Metro Scher 29 Transliteration: Alb K-007(b)/Alb K-029(f)/Alb K-022(b)/Alb J-024(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a)/ Translation: Alb K-022(b)/Alb T-015(c)/Alb K-029(f)/Alb J-025(a)1/CD B-075(a)/CD F-042(a) Music: SM Scher 2 Additional song notes: I Love You Much To Much Transliteration and translation in Ephemera 1552 From the play "Di Katerinshtshik" (The Organ Grinder), 1934/ See Heskes 2533 Related information in folder 122: Track ID: 30769 Vocal Berman, Henry -- בערמאַן, חיים First line: Ikh hob dikh tsu fil lib First line (Yiddish):איך האָב דיך צו פֿיל ליב Audio: Freedman Sound Archives at Penn Libraries (temporarily unavailable) Language: Yiddish Style: Theatre Contact: yidsong@pobox.upenn.edu |