Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'

DigiTrad:
ALLA MARI
FUNICULI FUNICULA
FUNICULI FUNICULA (2)


Related threads:
Lyr Req: Dormi, Dormi (Italian lullaby) (19)
The Italian Roots Of Doo Wop (50)
(origins) Origins: Giacomino in aeroplano (16)
Lyr Add: Marianina / Mariannina (22)
Italian Folksongs (8)
Lyr Req: Bandiera Rossa / Avanti Popolo (46)
Italian Folksongs (146)
Lyr Add: Bella Ciao (Italian folk song) (63)
Lyr Add: Torna a Surriento (8)
Lyr Req/Add: Re Gilardin (8)
Barbagal -- Italian folk song? (19)
Lyr Req: Sega, Sega Mastu Ciccio (Italian) (32)
Lyr Add: Osteria Numero Mille (Italian pub song) (11)
Lyr Req: Adelaide (trad. Italian) (5)
Common Italian Folk Song help (Funiculi/la) (38)
Lyr Add: Musica Proibita / Forbidden Song (9)
Lyr Req: La Torinese (Italian; from La Ciapa Rusa) (7)
Lyr Req: Parlami d'amore Mariù (Italian) (27)
La Mia Mamma - is there such a song? (31)
Lyr Req: Terra Straniera (Old Italian Song) (21)
italian australian folk songs (16)
Tune Req: Italian Marching Band Music (4)
Italian tune 1960s (11)
Know a Good site for Italian lyrics? (& others) (46)
Lyr Req: Mama Mia (3)
Lyr Req/Add: Eh Cumpari (Italian) (5)
Lyr Req: Lazy Mary / Luna Mezza Mare (29)
Tune Req: italian song about a hat (1)
Lyr Req: Simona...? (Italian song) (3)
Cuore - Italian song (2)
Translation from Italian, please (8)
(origins) Origins: Name of Italian song in The Godfather (15)
Lyr Add: Tu Ca Nun Chiagne (4)
Musica Etnica Italiana (3)
Translation from Italian Required (10)
Lyr Req: Mamma (Bixio, Cherubini - Italian) (12) (closed)
Lyr Req: Italian song - Man and Woman (1)
Lyr Req: Addio, Mia Bella Napoli (Ital & Neopol) (14)
Lyr Add: Gran Dio del Cielo (Alpini's +RA) (2)
Lyrics Translation- Italian (4)
Lyr Add: O Paese d'o sole - translation requested (13)
Lyr Add: Torna A Surriento / Come Back to Sorento (2)
Italian Dance-Tune Book (5)
Lyr Add: Marechiaro (1)
Lyr Req: Susanna fa i Ricci (3)
Swinton Gathering 23 Oct 2004. (50)
Lyr Req: Italian Song - Cella Luna (2)
Lyr Add: Mamma mia dammi cento lire (4)
Lyr/Chords Req: Il Fiume Amaro (7)
Tune Req: Italian Tunes (7)
Lyr/Tune Req: Cella luna metza mada (sp.) (4) (closed)
Bella Ciao - WAV Files (15)
Lyr Req: Bandiera Rossa; Italian words (2)
Italian Songs for Children (6)
Italian Mudcatters gather here! (23)
Lyr Add: Osteria numero venti. Italian pub so (1)
Italian Folk Music: Ernesto De Martino (1)
Lyr Add: Bandiera Rossa / Avanti Popolo (Italian) (7)
Lyr Req: Italian Song, Cicerenella (3)
Lyr Add: Osteria numero otto - Italian pub so (1)
Lyr Add: Osteria del cimitero- Italian pub so (1)
Lyr Req: Italian Opera (6)
Lyr Req: Cin Cin (Italian folk song) (2)
Tune Add: Ed Il Cappello (2)
Lyr Add: La Locomotiva / The Locomotive (Italian) (1)
Lyr Req: Ce 'na luna mezzo mare (trad Italian) (2)


Genie 05 Dec 01 - 12:24 AM
Sorcha 05 Dec 01 - 12:32 AM
Genie 05 Dec 01 - 12:39 AM
Jon W. 05 Dec 01 - 01:34 AM
GUEST 05 Dec 01 - 01:39 PM
Ferrara 05 Dec 01 - 02:24 PM
Jon W. 05 Dec 01 - 08:13 PM
masato sakurai 05 Dec 01 - 08:15 PM
Genie 06 Dec 01 - 09:31 PM
GUEST,A Chours Student 18 Nov 03 - 08:15 PM
GUEST,MMario 19 Nov 03 - 10:30 AM
GUEST,leeneia 12 Jan 11 - 01:34 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum Child
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Dormi, O Bel Bambin'
From: Genie
Date: 05 Dec 01 - 12:24 AM

Here is an Italian Christmas carol I did not see mentioned in any of the Christmas song threads or in the DT.

Genie

Dormi, Dormi, O Bel Bambin'
Traditional Italian Carol

Dormi, dormi, O bel bambin',
Rè Divin', Rè Divin'.
Fa la nanna, o bambolino,
Rè Divin', Rè Divin'.
Fa la nanna, o bambolino,
La la la la   la la la la la
La la la la   la la la la. (Repeat)
Fa la la   la la la  fa la la  la la la
Fa la la  la la la  fa la la la.
 

Perche piangi, o mio tresor
Dolce amor, dolce amor.
Fa la nanna, o caro figlio,
Tanto bel', tanto bel'.
Fa la nanna, o caro figlio,
La la la la   la la la la la
La la la la   la la la la. (Repeat)
Fa la la   la la la  fa la la  la la la
Fa la la  la la la  fa la la la.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: Sorcha
Date: 05 Dec 01 - 12:32 AM

Cool!


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: Genie
Date: 05 Dec 01 - 12:39 AM

I don't know how to do an MP3 easily, but I have sheet music I could fax, if you want it, Sorcha.

BTW, I found this in a book at the Portland, OR, library, so others may be able to find it in theirs.

Genie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: Jon W.
Date: 05 Dec 01 - 01:34 AM

last word, first line of second verse should be "tesor" - cut off from tesoro, literally treasure, often used as a term of endearment in Italian.

Translation of the song:

Sleep, sleep, beautiful child,
Divine King, Divine King
Fa la nanna, O dear little child,
Divine King, Divine King

Why do you cry, my treasure?
Sweet love, sweet love
Fa la Nanna, Dear Son,
So beautiful, so beautiful
Fa la nanna, O dear little child,

"fa la nanna" must be an idiomatic expression with which I'm not familiar. I ran it through several translation sites, and they could not translate the word nanna. If my memory serves, it may mean "dwarf" so the expression would literally mean "make like a dwarf". More likely, it's some kind of baby talk which probably means "cuddle down" or "go to sleep." Any real Italian speakers that can help out?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: GUEST
Date: 05 Dec 01 - 01:39 PM

Jon, are you sure it's not "tresor?" I've found that many Italian songs are written in one dialect or another, and the forms of the words vary (e.g., "cchiu" for "piu" in the Neapolitan "O Sole Mio").

Sometimes the contracted words are written with an apostrophe, e.g., "tesor'" or "tresor'."

If "nana" is "lullaby" in Spanish, maybe "nanna" means "lullaby" in Italian. So, as you suggest, "Fa la nanna," could translate somewhat literally as "do a lullaby" and idiomatically as "go to sleep" or "sing [you] to sleep" or something like that. That seems to be what the context suggests.

I have a friend who grew up in Naples, so I'll email him and see what he says -- unless therer are gatti Italiani out there who can help.

Genie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: Ferrara
Date: 05 Dec 01 - 02:24 PM

Please, I would like the sheet music. I was just thinking yesterday that I know a half dozen French carols but none in Italian.

Only trouble is, our computer phone is our FAX phone, so have to know when something is being fax'ed. Any chance you can snail mail it? PM me and we'll see what we can work out.

... It just occurs to me, I may have it in an old book of international carols. Will look, and get back to you.

"Ninna nanna a' Gesu'" means "Lullaby to Jesus," so "Fa la Nanna" is likely to just mean "Fall asleep," "Go to sleep."

I think I've heard the expression before in that context but -- CRS Syndrome rules, Can't Remember a Cussed thing about it.

Rita


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: Jon W.
Date: 05 Dec 01 - 08:13 PM

I suppose "tresor" could be dialect, but the rest of the song looks pretty much standard Italian to me.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: masato sakurai
Date: 05 Dec 01 - 08:15 PM

Barbara Hendricks sang a version of this carol ("Dormi, dormi bambino") on Barbara Hendricks Sings Christmas (EMI Classics 7243 5 55536 2 1)

~Masato


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: Genie
Date: 06 Dec 01 - 09:31 PM

Jon, I tried to open my Italian<-->software last night, but I couldn't, so I couldn't check for "tresor." This question, though, brings to mind "fenestra" (which I learned in Firenze [and a current Italian dictionary] as the word for "window" and "fenesta" (which is the form used in the Neapolitan "O Sole Mio."

Though I could not find my sheet music for Dormi, Dormi, O Bel Bambin' before I left town today, I think I copied the lyrics accurately from my sheet music into my computer files, from which I posted the lyrics above.

Genie


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: GUEST,A Chours Student
Date: 18 Nov 03 - 08:15 PM

I need to find out the tradition behing this song Dormi Dormi. Can anyone help me?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: GUEST,MMario
Date: 19 Nov 03 - 10:30 AM

can't find much on the web about it - or even a sound file!

Genie - still got the dots?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin'
From: GUEST,leeneia
Date: 12 Jan 11 - 01:34 PM

Here's a link to a YouTube that does a good job of conveying the melody:

http://www.youtube.com/watch?v=q3w4m_yIOHU&feature=related


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 19 April 2:42 AM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.