Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

Post to this Thread - Sort Descending - Printer Friendly - Home


Translation from Italian, please

DigiTrad:
ALLA MARI
FUNICULI FUNICULA
FUNICULI FUNICULA (2)


Related threads:
Italian Folksongs (143)
Lyr Req: Dormi, Dormi (Italian lullaby) (17)
Lyr Add: Marianina / Mariannina (16)
Lyr Req/Add: Re Gilardin (8)
Lyr Req: Bandiera Rossa / Avanti Popolo (44)
(origins) Origins: Giacomino in aeroplano (1)
Barbagal -- Italian folk song? (19)
Lyr Add: Bella Ciao (Italian folk song) (54)
Lyr Req: Sega, Sega Mastu Ciccio (Italian) (32)
Lyr Add: Osteria Numero Mille (Italian pub song) (11)
Lyr Req: Adelaide (trad. Italian) (5)
Common Italian Folk Song help (Funiculi/la) (38)
Lyr Add: Musica Proibita / Forbidden Song (9)
Lyr Req: La Torinese (Italian; from La Ciapa Rusa) (7)
Lyr Add: Dormi, O Bel Bambin' (12)
Lyr Req: Parlami d'amore Mariù (Italian) (27)
La Mia Mamma - is there such a song? (31)
Lyr Add: Torna Surriento (6)
Lyr Req: Terra Straniera (Old Italian Song) (21)
italian australian folk songs (16)
Tune Req: Italian Marching Band Music (4)
Italian tune 1960s (11)
Know a Good site for Italian lyrics? (& others) (46)
Lyr Req: Mama Mia (3)
Lyr Req/Add: Eh Cumpari (Italian) (5)
Lyr Req: Lazy Mary / Luna Mezza Mare (29)
Tune Req: italian song about a hat (1)
Lyr Req: Simona...? (Italian song) (3)
Cuore - Italian song (2)
(origins) Origins: Name of Italian song in The Godfather (15)
Lyr Add: Tu Ca Nun Chiagne (4)
Musica Etnica Italiana (3)
Translation from Italian Required (10)
Lyr Req: Mamma (Bixio, Cherubini - Italian) (12) (closed)
Lyr Req: Italian song - Man and Woman (1)
Lyr Req: Addio, Mia Bella Napoli (Ital & Neopol) (14)
Lyr Add: Gran Dio del Cielo (Alpini's +RA) (2)
Lyrics Translation- Italian (4)
The Italian Roots Of Doo Wop (40)
Lyr Add: O Paese d'o sole - translation requested (13)
Lyr Add: Torna A Surriento / Come Back to Sorento (2)
Italian Dance-Tune Book (5)
Lyr Add: Marechiaro (1)
Lyr Req: Susanna fa i Ricci (3)
Swinton Gathering 23 Oct 2004. (50)
Lyr Req: Italian Song - Cella Luna (2)
Lyr Add: Mamma mia dammi cento lire (4)
Lyr/Chords Req: Il Fiume Amaro (7)
Tune Req: Italian Tunes (7)
Lyr/Tune Req: Cella luna metza mada (sp.) (4) (closed)
Bella Ciao - WAV Files (15)
Lyr Req: Bandiera Rossa; Italian words (2)
Italian Songs for Children (6)
Italian Mudcatters gather here! (23)
Lyr Add: Osteria numero venti. Italian pub so (1)
Italian Folk Music: Ernesto De Martino (1)
Lyr Add: Bandiera Rossa / Avanti Popolo (Italian) (7)
Lyr Req: Italian Song, Cicerenella (3)
Lyr Add: Osteria numero otto - Italian pub so (1)
Lyr Add: Osteria del cimitero- Italian pub so (1)
Lyr Req: Italian Opera (6)
Lyr Req: Cin Cin (Italian folk song) (2)
Tune Add: Ed Il Cappello (2)
Lyr Add: La Locomotiva / The Locomotive (Italian) (1)
Lyr Req: Ce 'na luna mezzo mare (trad Italian) (2)


GUEST,Ian cookieless 31 Mar 07 - 11:21 AM
Roberto 31 Mar 07 - 11:43 AM
GUEST,Ian cookieless 31 Mar 07 - 11:51 AM
Bonnie Shaljean 31 Mar 07 - 12:59 PM
GUEST,Ian cookiless 31 Mar 07 - 03:57 PM
GUEST,Sharon 17 Apr 07 - 01:04 PM
MMario 17 Apr 07 - 01:12 PM
GUEST,Sharon 18 Apr 07 - 04:54 PM
Share Thread
more
Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:





Subject: Translation from Italian, please
From: GUEST,Ian cookieless
Date: 31 Mar 07 - 11:21 AM

I am a lute player who does not speak Italian, but I would like to play a piece from Cesare Negri, 'Nouve inventioni di balli' of 1604, a dance manual with lute music. I have this in a facsimile of the original. With most pieces in the book the title of the music is obvious, but not here. Could someone please translate this from 17th century Italian (so some spellngs may be different to modern Italian, but I hope easy enough for a modern Italian speaker) or at least point out which part is the title? In some places I have difficulty discerning 'f's from 's's and this will no doubt show! - and sometimes the modern 'v' was a 'u':

"La Musica della sonata con l'Intauolatura di liuto del detto gratioso. A due parti & si sanno (fanno?) due volte per parte, fino al fine del ballo."


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: Roberto
Date: 31 Mar 07 - 11:43 AM

I've searched the internet and found this Transcription of Negri's Le Gratie d'Amore / Nuove Inventioni Di Balli (1602/1604)

The phrase you've written down should be from this ballet:

BALLETTO A TRE DELL'AUTORE DETTO 'L GRATIOSO
ballano due Cavalieri, & una Dama.
La Musica della sonata con l'Intavolatura di liuto del detto gratioso. A due parti, & si
fanno due volte per parte, sino al fine del ballo.

A rough translation:
Ballet for three people, by the author called "The Gracious".
Two knights and a dame dance.

Then what follows is a description of the ballet; at the end, the line you've quoted:

The Music of the Sonata with the tablature for lute of the above mentioned "gracious". Two parts, to be played twice for each part, until the end of the dance.

Roberto


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Ian cookieless
Date: 31 Mar 07 - 11:51 AM

Fantastic. Thank you, Roberto.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: Bonnie Shaljean
Date: 31 Mar 07 - 12:59 PM

On the same theme (I can't PM Ian about this or I would): Does anyone know where I can buy printed scores to the frottole of Tromboncino and Marchetto Cara? I've tried Googling and assorted early music shops that I know of, without success. I'm particularly interested in voice/lute parts but will take whatever I can get! Any suggestions out there?


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Ian cookiless
Date: 31 Mar 07 - 03:57 PM

Bonnie, I don't know the answer to your question, but if anyone knows it will be Chris Goodwin, Secretary of the Lute Society - http://www.lutesoc.co.uk/ Follow the link about the Society's officers and there you have the details of highly knowledgable people like Chris Goodwin and Ian Harwood. Good luck.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Sharon
Date: 17 Apr 07 - 01:04 PM

I've been listening to an Andrea Bocelli CD, one of the songs in Italian is called In-Canto. Can someone tell me what this means, the song is so beautiful, I wished that I could have the whole song translated into English. Thank you so much.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: MMario
Date: 17 Apr 07 - 01:12 PM

from an archive: In-canto means "In song"

IN SONG


Rose of autumn, discolored rose
Blighted rose, ill-used rose
What betrayal has left you thus unsure?
If I grasp your thorns in my hands
I can feel the strength of your pain;
The more it hurts the more love grows
More .... and more .....
In song,

I ask of love – that shadow in my heart,
Oh bathe it in sunlight!
And I, I am alone in a different smile
and she will be the music that I sing,
and so she will love me, loving still,
and I will have her
and she will be forever
in song.

Rose betrayed, rose trodden underfoot
I will wrest the fear out of your heart
And by my side you will feel safe,
Ever more so ..... and more.
In song

I ask of love – that shadow on my heart,
Oh bathe it in sunlight!
And I, I am alone in a different smile
and she will be the music that I sing,
and so she will love me, loving still,
and I will have her
and she will be forever
in song.


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate

Subject: RE: Translation from Italian, please
From: GUEST,Sharon
Date: 18 Apr 07 - 04:54 PM


Post - Top - Home - Printer Friendly - Translate
  Share Thread:
More...

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 21 November 7:51 AM EST

[ Home ]

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.